Caso não consiga criar sua conta, procure algum dos sysops no Discord (ao lado).
Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Marisa: diferenças entre revisões
Sem resumo de edição |
|||
(Há 5 revisões intermédias de 5 utilizadores que não estão a ser apresentadas) | |||
Linha 36: | Linha 36: | ||
また来たの? | また来たの? | ||
| | | | ||
O que | O que foi?<br/> | ||
Veio de novo? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 45: | Linha 45: | ||
これらの仕業は? | これらの仕業は? | ||
| | | | ||
É você?<br /> | |||
Tudo sua causa? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 58: | Linha 58: | ||
Eu não tenho tempo para isso~ | Eu não tenho tempo para isso~ | ||
A irmãzinha, e agora você!<br/> | |||
Mas que dia ruim! | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Linha 79: | Linha 79: | ||
O que que tá havendo com este lugar? | O que que tá havendo com este lugar? | ||
[[Remilia Scarlet|Remilia]] deve estar | Agora a [[Remilia Scarlet|Remilia]] deve estar no Santuário. | ||
Então | Então por que os ataques aqui | ||
estão tão violentos? | estão tão violentos? | ||
|- | |- | ||
Linha 114: | Linha 114: | ||
あんた誰? | あんた誰? | ||
| | | | ||
Quem é você? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 130: | Linha 130: | ||
そうだな、博麗霊夢、巫女だぜ | そうだな、博麗霊夢、巫女だぜ | ||
| | | | ||
Ah, eu? | |||
Vejamos, eu sou [[Reimu Hakurei]]. [[Sacerdotisa]]. | Vejamos, eu sou [[Reimu Hakurei]]. [[Sacerdotisa]]. | ||
Linha 159: | Linha 159: | ||
(看護婦の方が良かったか?) | (看護婦の方が良かったか?) | ||
| | | | ||
E | E quem é você?<br /> | ||
(Talvez eu deveria ter dito enfermeira?) | (Talvez eu deveria ter dito enfermeira?) | ||
|- | |- | ||
Linha 170: | Linha 170: | ||
ときもね | ときもね | ||
| | | | ||
Eu estive em casa. | Eu sempre estive em casa. | ||
Mesmo na ultima vez em que você | Mesmo na ultima vez em que | ||
se enfiou aqui. | você se enfiou aqui. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 198: | Linha 198: | ||
いいねぇ、私は週休2日だぜ | いいねぇ、私は週休2日だぜ | ||
| | | | ||
Que | Que legal, eu só tenho 2 dias por semana livres. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 206: | Linha 206: | ||
いるの、聞いていたわ | いるの、聞いていたわ | ||
| | | | ||
Escutei constantemente que você estava | |||
minha irmã mais velha. | enfrentando minha irmã mais velha. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 224: | Linha 224: | ||
なって、外に出ようとしたの | なって、外に出ようとしたの | ||
| | | | ||
Eu | Eu também fiquei com vontade de ver<br/> | ||
tais humanos, | os tais humanos, por isso pensei em sair daqui. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 233: | Linha 233: | ||
ほれほれ、思う存分見るが良い | ほれほれ、思う存分見るが良い | ||
| | | | ||
Que bom então. | |||
Veja só, olhe à vontade. | Veja só, olhe à vontade. | ||
Linha 243: | Linha 243: | ||
'''BGM: U.N. Owen era ela?''' | '''BGM: U.N. Owen era ela?''' | ||
''[U.N. Owen é uma referência ao livre de Agatga Christie, " | ''[U.N. Owen é uma referência ao livre de Agatga Christie, "O Caso dos Dez Negrinhos". "U.N. Owen" é pronunciado como "unknown", a palavra em inglês para "desconhecido", e foi usada como pseudônimo por um anfitrião misterioso que convidou 10 estranhos para uma mansão em Soldier Island. Durante o decorrer da história, cada hospede é acusado de assassinato, e eventualmente morre.]'' | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 250: | Linha 250: | ||
一緒に遊んでくれるのかしら? | 一緒に遊んでくれるのかしら? | ||
| | | | ||
Você | Você brinca comigo? | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 257: | Linha 257: | ||
いくら出す? | いくら出す? | ||
| | | | ||
Quanto paga? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 272: | Linha 272: | ||
人命も買えないぜ | 人命も買えないぜ | ||
| | | | ||
Apenas uma moeda | Apenas com uma moeda | ||
não dá pra | não dá pra comprar uma vida. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 281: | Linha 281: | ||
出来ないのさ! | 出来ないのさ! | ||
| | | | ||
Não, | Não, é que você não consegue | ||
usar Continue! | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Linha 293: | Linha 293: | ||
さー、満足した? | さー、満足した? | ||
| | | | ||
Então, | Então, satisfeita? | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 311: | Linha 311: | ||
今日は、私はもう帰るけど | 今日は、私はもう帰るけど | ||
| | | | ||
É, talvez isso | É, talvez isso seja mentira. | ||
Hoje já vou indo. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 324: | Linha 324: | ||
Sim, estou satisfeita. | Sim, estou satisfeita. | ||
Mas | Mas no final das contas vou ficar sozinha d enovo. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 335: | Linha 335: | ||
♪! | ♪! | ||
Então se você | Então se você ficar sozinha, vai se enforcar? | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 342: | Linha 342: | ||
何でよ? | 何でよ? | ||
| | | | ||
Por quê? | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 363: | Linha 363: | ||
誰からそれを聞いたのよー | 誰からそれを聞いたのよー | ||
| | | | ||
Onde você ouviu | Onde você ouviu isso? | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 378: | Linha 378: | ||
あなただったのよ? | あなただったのよ? | ||
| | | | ||
Eu esperava que | Eu esperava que você fosse | ||
a última. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 387: | Linha 387: | ||
消えたときだな | 消えたときだな | ||
| | | | ||
Aquele ataque que fez | |||
você sumir, né. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 410: | Linha 410: | ||
あいにく、弾避けは得意なんでねぇ | あいにく、弾避けは得意なんでねぇ | ||
| | | | ||
Me desculpe por desapontá-la. | Me desculpe por desapontá-la. | ||
Infelizmente, | Infelizmente, esquivar é o meu ponto forte. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 431: | Linha 431: | ||
Um corpo enforcado é feio. | Um corpo enforcado é feio. | ||
Faça como a música verdadeira diz. | |||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 438: | Linha 438: | ||
本当の歌って? | 本当の歌って? | ||
| | | | ||
A | A música real? | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Linha 448: | Linha 448: | ||
and then there were none... | and then there were none... | ||
| | | | ||
Ei, | Ei, peraí, você não sabe? | ||
Ela se casou<br /> | Ela se casou<br /> | ||
Linha 465: | Linha 465: | ||
神社の娘でも紹介するぜ | 神社の娘でも紹介するぜ | ||
| | | | ||
Vou te apresentar a uma | Vou te apresentar a uma sacerdotisa que conheço. | ||
|} | |} | ||
Linha 473: | Linha 473: | ||
*Voltar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Marisa|Rota de Marisa]] | *Voltar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Marisa|Rota de Marisa]] | ||
[[en:Embodiment of Scarlet Devil/Story/Marisa's Extra]] | |||
[[es:Embodiment of Scarlet Devil: Marisa Extra]] | |||
[[pl:Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Ekstra Scenariusz Marisy]] | |||
[[ru:Embodiment of Scarlet Devil/Перевод/Сценарий экстра-уровня Марисы]] | |||
[[zh:东方红魔乡/故事/魔理沙Extra剧本]] | |||
---- | ---- | ||
*Retornar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução|Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]] | *Retornar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução|Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]] | ||
{{Navbox EoSD}} |
Edição atual desde as 02h56min de 5 de março de 2016
- Retornar para Embodiment of Scarlet Devil: Tradução
- Voltar para Rota de Marisa
Fase Extra
東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet |
Touhou Insano Diabo Escarlate ~ Sister of Scarlet [O título desta fase apenas difere no ultimo kanji do nome do jogo, e é pronunciado da mesma forma.] | |
---|---|---|
BGM: 魔法少女達の百年祭 |
BGM: O Festival Centenário para Garotas Mágicas | |
Patchouli Knowledge APARECE | ||
Patchouli |
なによ |
O que foi? |
Marisa |
あんたかい? |
É você? |
Patchouli |
今それどころじゃないのよー あんたといい、妹様といい |
Eu não tenho tempo para isso~ A irmãzinha, e agora você! |
Patchouli Knowledge DERROTADA | ||
Marisa |
どうしちゃったんだ? 今はレミリアは神社に居るはずだぜ なんで、こんなに館の攻撃が |
O que que tá havendo com este lugar? Agora a Remilia deve estar no Santuário. Então por que os ataques aqui estão tão violentos? |
? |
なんかお呼びかしら? |
Você me chamou? |
Marisa |
呼んでないぜ |
Nem, não chamei. |
Flandre Scarlet APARECE | ||
Flandre |
おまたせ |
Aqui estou. |
Marisa |
あんた誰? |
Quem é você? |
Flandre |
人に名前を聞くときは・・・ |
Antes de perguntar pelo nome de alguém... |
Marisa |
ああ、私? そうだな、博麗霊夢、巫女だぜ |
Ah, eu? Vejamos, eu sou Reimu Hakurei. Sacerdotisa. |
悪魔の妹 フランドール・スカーレット |
A irmã do Diabo | |
Flandre |
フランドールよ |
Eu sou Flandre, |
Marisa |
あんた、なにもん? |
E quem é você? |
Flandre |
私はずっと家に居たわ あなたがこの家に入り浸ってる |
Eu sempre estive em casa. Mesmo na ultima vez em que você se enfiou aqui. |
Marisa |
居たっけ? |
Você esteve? |
Flandre |
ずっと地下で休んでいたわ 495年くらいね |
Eu estive no porão. Por cerca de 495 anos. |
Marisa |
いいねぇ、私は週休2日だぜ |
Que legal, eu só tenho 2 dias por semana livres. |
Flandre |
いつもお姉様とやり取りして |
Escutei constantemente que você estava enfrentando minha irmã mais velha. |
Marisa |
お姉様? |
Irmã mais velha? |
Flandre |
私も人間と言うものが見たく |
Eu também fiquei com vontade de ver |
Marisa |
良かったじゃないか |
Que bom então. Veja só, olhe à vontade. |
BGM: U.N.オーエンは彼女なのか? |
BGM: U.N. Owen era ela? [U.N. Owen é uma referência ao livre de Agatga Christie, "O Caso dos Dez Negrinhos". "U.N. Owen" é pronunciado como "unknown", a palavra em inglês para "desconhecido", e foi usada como pseudônimo por um anfitrião misterioso que convidou 10 estranhos para uma mansão em Soldier Island. Durante o decorrer da história, cada hospede é acusado de assassinato, e eventualmente morre.] | |
Flandre |
一緒に遊んでくれるのかしら? |
Você brinca comigo? |
Marisa |
いくら出す? |
Quanto paga? |
Flandre |
コインいっこ |
Uma moeda. |
Marisa |
一個じゃ、 |
Apenas com uma moeda não dá pra comprar uma vida. |
Flandre |
あなたが、コンティニュー |
Não, é que você não consegue usar Continue! |
Flandre Scarlet DERROTADA | ||
Marisa |
さー、満足した? |
Então, satisfeita? |
Flandre |
嘘みたい |
Parece mentira |
Marisa |
ああ、割と嘘かもな 今日は、私はもう帰るけど |
É, talvez isso seja mentira. Hoje já vou indo. |
Flandre |
ああ、満足したわ でも、結局また一人になるのか |
Sim, estou satisfeita. Mas no final das contas vou ficar sozinha d enovo. |
Marisa |
♪! 一人になったら首を吊るんだろ? |
♪! Então se você ficar sozinha, vai se enforcar? |
Flandre |
何でよ? |
Por quê? |
Marisa |
She went and hanged herself (一人が首を吊って |
Ela foi e se enforcou e então não sobrou nenhum. |
Flandre |
誰からそれを聞いたのよー |
Onde você ouviu isso? |
Marisa |
有名な童謡だぜ |
É uma rima famosa. |
Flandre |
私の予定では最後の一人は |
Eu esperava que você fosse a última. |
Marisa |
さっきの攻撃で、おまえが |
Aquele ataque que fez você sumir, né. |
Flandre |
She died by the bullet (一人が弾幕を避けきれず |
Ela morreu pela bala e então não sobrou nenhum. |
Marisa |
当てが外れて悪かったな。 |
Me desculpe por desapontá-la. Infelizmente, esquivar é o meu ponto forte. |
Flandre |
ま、いいけどね |
Certo, está tudo bem. |
Marisa |
首吊り死体は醜いぜ 大人しく本当の歌どおりにしとけよ |
Um corpo enforcado é feio. Faça como a música verdadeira diz. |
Flandre |
本当の歌って? |
A música real? |
Marisa |
おいおい、知らんのか? She got married |
Ei, peraí, você não sabe? Ela se casou |
Flandre |
誰とよ |
Com quem? |
Marisa: |
神社の娘でも紹介するぜ |
Vou te apresentar a uma sacerdotisa que conheço. |
- Voltar para Rota de Marisa
- Retornar para Embodiment of Scarlet Devil: Tradução
|