Caso não consiga criar sua conta, procure algum dos sysops no Discord (ao lado).

Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Reimu: diferenças entre revisões

Fonte: Touhou Wiki
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
(Limpou toda a página)
Linha 1: Linha 1:
*Retornar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução|Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]]
----


*Voltar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Reimu|Rota de Reimu]]
== Fase Extra ==
<!-- File msg7.dat -->
<!-- Index 2 -->
<center>[[Image:th06stage7title.jpg|frame|none|Os grandes corredores da [[Mansão do Diabo Escarlate]] novamente]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet
| width="50%" |
'''Touhou Insano Diabo Escarlate ~ Sister of Scarlet'''
''[O título desta fase apenas difere no ultimo kanji do nome do jogo, e é pronunciado da mesma forma.]''
|- align="center" |
|
!
BGM: 魔法少女達の百年祭
!
BGM: O Festival Centenário para Garotas Mágicas
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Patchouli Knowledge]] APARECE
|-
!
Patchouli
|
なによ<br/>
また来たの?
|
O que é isto?<br/>
Está aqui de novo?
|-
!
Reimu
|
また来たの
|
Estou aqui de novo.
|-
!
Patchouli
|
今日は、喘息も調子良いから、
とっておきの魔法<br/>
見せてあげるわ!
|
Hoje estou mais disposta e melhor da asma,
vou te mostrar a minha melhor magia!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Patchouli Knowledge]] DERROTADA
<!-- Index 0 -->
|-
!
Reimu
|
今日はいつにもまして暑いわね
こんなに攻撃が激しいのは
さっきの女の子がおかしくなっ<br/>
ちゃったから?
|
Hoje está mais quente que o normal.
Todo aquele ataque intenso foi causado por
aquela garota doida de ainda agora?
|-
!
?
|
甘いわ!<br/>
そこの紅白!
|
Que ingênua!<br/>
Você aí, de vermelho e branco!
|-
!
Reimu
|
他にもおかしい奴が居るのね?
|
Tem outra lunática morando aqui?
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Flandre Scarlet]] APARECE
|- align="center" |
|
!
悪魔の妹
フランドール・スカーレット
!
A Irmã do Diabo
[[Flandre Scarlet]]
|-
!
Flandre
|
おまたせ
|
Desculpe a espera.
|-
!
Reimu
|
誰?前来た時は居なかったような<br/>
気がするけど・・・
|
E você é? Tenho a impressão de que você não estava aqui
na última vez em que vim...
|-
!
Flandre
|
居たけど、見えなかったの
で、あなたはもしかして人間?
|
Eu estava, mas você não podia me ver.
Deixe me advinhar. Você é uma [[humanos|humana]]?
|-
!
Reimu
|
ああ、そうよ
|
Aah, correto.
|-
!
Flandre
|
だましたりしてない?
人間って飲み物の形でしか見たこと<br/>
無いの
|
Você não está tentando me passar a perna, certo?
Eu nunca tinha visto humanos como
qualquer outra coisa além de uma bebida.
|-
!
Reimu
|
ああ、人間だよ
人間は、紅茶よりは複雑なもの<br/>
なのよ。殆どの人はね
|
Certo, eu sou humana.
Humanos são um pouco mais complicados que chá.
A maioria deles são, de qualquer forma.
|-
!
Flandre
|
ほら、鶏って
|
Mas, galinhas...
|-
!
Reimu
|
あー?
|
Ahn?
|-
!
Flandre
|
捌いたり出来ない人でも<br/>
美味しく頂けるの
|
...mesmo que você não saiba como cozinhá-las,<br/>
ainda são saborosas.
|-
!
Reimu
|
あんたんところは、人間を誰が<br/>
捌くの?
|
E quem prepara a comida a partir de humanos
em sua residência?
|-
!
Flandre
|
さー? お姉様がやってる<br/>
わけ無いし・・・
|
Eu não sei...<br/>
Eu não acho que seja minha irmã...
|-
!
Reimu
|
お姉様?
レプリカとかいう、悪魔のこと?
|
Irmã?
Replíca-algumacoisa, o Diabo?
|-
!
Flandre
|
レミリア!<br/>
レミリアお姉様よ
|
[[Remilia Scarlet|Remilia]]!<br/>
Minha irmã Remilia!
|-
!
Reimu
|
あいつは絶対に、調理は出来ない<br/>
と思うよ
|
Tenho certeza que aquela lá
não sabe cozinhar.
|-
!
Flandre
|
しないわ
|
Ela não sabe.
|-
!
Reimu
|
妹君に言いたいけど
お姉様はいつも家の神社に入り<br/>
浸って迷惑なの
何とか言ってやってよ
|
Tem algo que eu gostaria de contar para você.
Sua irmã continua se intrometendo em meu santuário
e sendo um incômodo.
Faça algo sobre isso, por favor.
|-
!
Flandre
|
知ってるわよ。
私も行こうとしたら・・・
|
Eu sei!
Eu queria ir também...
|-
!
Reimu
|
するな
|
Não vá!
|-
!
Flandre
|
止められた<br/>
お外は豪雨で歩けない
|
Eu não poderia.<br/>
Estava chovendo tão forte.
|-
!
Reimu
|
要注意人物なんだね<br/>
過去になんかやらかしたの?
|
Você tem necessidades especiais, aparentemente.
Fez alguma coisa no passado?
|-
!
Flandre
|
何も出来るはずがないわ
私は495年間一回も、お外に出て<br/>
ないのよ
|
Eu não poderia ter feito algo.
Não sai nenhuma vez em 495 anos!
|-
!
Reimu
|
ほんとに、問題児なのね
|
Realmente, uma criança problemática.
|- align="center" |
|
!
BGM: U.N.オーエンは彼女なのか?
|
'''BGM: U.N. Owen era ela?'''
''[U.N. Owen é uma referência ao livre de Agatha Christie, "E Não Sobrou Nenhum". "U.N. Owen" é pronunciada como "unknown", a palavra em inglês para "desconhecido", e foi usada como pseudônimo por um anfitrião misterioso que convidou 10 estranhos para uma mansão em Soldier Island. Durante o decorrer da história, cada hóspede é acusado de assassinato, e eventualmente morre.]''
|-
!
Flandre
|
そこに飛び込む遊び道具・・・
|
Aqui eu tenho um brinquedo para jogar algo...
|-
!
Reimu
|
何して遊ぶ?
|
O que você quer jogar?
|-
!
Flandre
|
弾幕ごっこ
|
[[Danmaku]].
|-
!
Reimu
|
ああ、パターン作りごっこね<br/>
それは私の得意分野だわ
|
Ah, criar padrões.<br/>
Eu sou muito boa nisso.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Flandre Scarlet]] DERROTADA
|-
!
Reimu
|
見た?<br/>
これが神に仕えるものの力なのよ!
|
Vê?<br/>
Este é o poder daqueles que servem aos Deuses!
|-
!
Flandre
|
そんなんで勝ったと思っちゃうんだ
まだまだこれからよ!
|
Eu não acredito que você venceu.
Ainda tem mais!
|-
!
Reimu
|
!?
って、もうそんな余裕も無いくせに
|!?
Ei, você realmente parece estar
em péssimas condições agora.
|-
!
Flandre
|
はい、もう、煙も出ません
|
Sim, bem, eu não posso nem mesmo atirar fumaça...
|-
!
Reimu
|
いつでも遊びに来てあげるから
頼むから、神社に遊びに来ないで
|
Eu venho aqui jogar a qualquer hora.
Então ''por favor'', não venha brincar no santuário.
|-
!
Flandre
|
あら、お礼にケーキと紅茶を<br/>
持って行こうと思ってたのに。
|
Ah, e eu estava pensando em visitar você com
bolo e chá, em agradecimento.
|-
!
Reimu
|
あんたの所の食べ物は人間の所に<br/>
もってきちゃだめだって
|
Tente não trazer esse seu tipo de comida para a casa de um [[humanos|humano]].
|-
!
Flandre
|
甘さ控えめよ?
|
Não é tão doce assim, ou é?
|-
!
Reimu
|
ノンシュガーでも!
良い子はおとなしく帰って<br/>
寝てなさい
|
Mesmo se for livre de açúcar!
Boas meninas vão pra casa em silêncio e dormem.
|-
!
Flandre
|
・・・ここは私の家よ?
|
...Mas eu já não estou em casa?
|-
!
Reimu
|
じゃぁ帰らなくてもいいわ<br/>
悪い子は
私はそろそろ帰るけど
・・・神社にもう一人悪い子<br/>
置いてきたから
|
Então você não precisa ir pra casa.<br/>
Combina com uma garota má.
Eu já estou indo embora.
...Eu deixei outra garota má
no santuário, de qualquer forma.
|-
<!-- This line exists in the game script, but is never displayed.
    It is only here to please the patch tools.
!
Flandre
|
悪い子は、帰らなくてもいいのよ
|
|-
-->
!
Flandre
|
悪い子って、誰のこと?
|
A quem você se refere como garota má?
|-
!
Reimu
|
あんたと姉さんだ!!
|
A você e sua irmã!!
|}
*Voltar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Reimu|Rota de Reimu]]
----
*Retornar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução|Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]]

Revisão das 20h24min de 16 de agosto de 2010