Bem vindo(a) à Touhou Wiki!

Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Reimu: diferenças entre revisões

Fonte: Touhou Wiki
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Sem resumo de edição
 
(Há 9 revisões intermédias de 6 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 36: Linha 36:
また来たの?
また来たの?
|
|
O que é isto?<br/>
O que foi?<br/>
Está aqui de novo?
Veio de novo?
|-
|-
!
!
Linha 44: Linha 44:
また来たの
また来たの
|
|
Estou aqui de novo.
Vim de novo.
|-
|-
!
!
Linha 75: Linha 75:
Hoje está mais quente que o normal.
Hoje está mais quente que o normal.


Todo aquele ataque intenso foi causado por
Todo esse ataque intenso é porque aquela garota ficou doida?
aquela garota doida de ainda agora?
|-
|-
!
!
Linha 121: Linha 120:
気がするけど・・・
気がするけど・・・
|
|
E você é? Tenho a impressão de que você não estava aqui
E você é? Tenho a impressão de que você não
na última vez em que vim...
estava aqui na última vez que vim.
|-
|-
!
!
Linha 133: Linha 132:
Eu estava, mas você não podia me ver.
Eu estava, mas você não podia me ver.


Deixe me advinhar. Você é uma [[humanos|humana]]?
Deixe-me advinhar. Você é uma [[humanos|humana]]?
|-
|-
!
!
Linha 150: Linha 149:
無いの  
無いの  
|
|
Você não está tentando me passar a perna, certo?
Você não está tentando me enganar, certo?


Eu nunca tinha visto humanos como
Nunca vi humanos além da forma de bebida.
qualquer outra coisa além de uma bebida.
|-
|-
!
!
Linha 165: Linha 163:
Certo, eu sou humana.
Certo, eu sou humana.


Humanos são um pouco mais complicados que chá.
Humanos são um pouco mais complicados do que chá.


A maioria deles são, de qualquer forma.
A maioria deles são, de qualquer forma.
Linha 181: Linha 179:
あー?
あー?
|
|
Ahn?
Ah?
|-
|-
!
!
Linha 198: Linha 196:
捌くの?
捌くの?
|
|
E quem prepara a comida a partir de humanos
E quem prepara comida a partir de  
em sua residência?
humanos em sua residência?
|-
|-
!
!
Linha 219: Linha 217:
Irmã?
Irmã?


Replíca-algumacoisa, o Diabo?
Aquela diabinha chamada Replica?
|-
|-
!
!
Linha 287: Linha 285:
お外は豪雨で歩けない
お外は豪雨で歩けない
|
|
Eu não poderia.<br/>
Fui parada.<br/>
Estava chovendo tão forte.
Estava chovendo muito forte.
|-
|-
!
!
Linha 296: Linha 294:
過去になんかやらかしたの?
過去になんかやらかしたの?
|
|
Você tem necessidades especiais, aparentemente.
Você tem necessidades especiais, aparentemente.  
Fez alguma coisa no passado?
Fez alguma coisa no passado?
|-
|-
Linha 307: Linha 305:
ないのよ  
ないのよ  
|
|
Eu não poderia ter feito algo.
Eu não podia fazer nada.
 
Durante 495 anos não saí de casa.
Não sai nenhuma vez em 495 anos!
|-
|-
!
!
Linha 324: Linha 321:
'''BGM: U.N. Owen era ela?'''
'''BGM: U.N. Owen era ela?'''


''[U.N. Owen é uma referência ao livre de Agatha Christie, "E Não Sobrou Nenhum". "U.N. Owen" é pronunciada como "unknown", a palavra em inglês para "desconhecido", e foi usada como pseudônimo por um anfitrião misterioso que convidou 10 estranhos para uma mansão em Soldier Island. Durante o decorrer da história, cada hóspede é acusado de assassinato, e eventualmente morre.]''
''[U.N. Owen é uma referência ao livro de Agatha Christie, "O Caso dos Dez Negrinhos". "U.N. Owen" é pronunciada como "unknown", a palavra em inglês para "desconhecido", e foi usada como pseudônimo por um anfitrião misterioso que convidou 10 estranhos para uma mansão em Soldier Island. Durante o decorrer da história, cada hóspede é acusado de assassinato, e eventualmente morre.]''
|-
|-
!
!
Linha 338: Linha 335:
何して遊ぶ?
何して遊ぶ?
|
|
O que você quer jogar?
Do que vai brincar?
|-
|-
!
!
Linha 354: Linha 351:
|
|
Oh, criar padrões.<br/>
Oh, criar padrões.<br/>
Eu sou muito boa nisto.
Eu sou muito boa nisso.
|-
|-
|
|
Linha 376: Linha 373:
まだまだこれからよ!
まだまだこれからよ!
|
|
Eu não acredito que você venceu.
Você acha que venceu só com isso.


Ainda tem mais!
Ainda tem mais!
Linha 387: Linha 384:
って、もうそんな余裕も無いくせに
って、もうそんな余裕も無いくせに
|!?
|!?
Ei, você realmente parece estar
Ei, você nem tá em condições para isso.
em péssimas condições agora.
|-
|-
!
!
Linha 395: Linha 391:
はい、もう、煙も出ません
はい、もう、煙も出ません
|
|
Sim, bem, eu não posso nem mesmo atirar fumaça...
Sim, bem, nem mesmo posso atirar fumaça...
 
|-
|-
!
!
Linha 404: Linha 401:
頼むから、神社に遊びに来ないで
頼むから、神社に遊びに来ないで
|
|
Eu venho aqui jogar a qualquer hora.
Eu venho aqui brincar qualquer hora.


Então ''por favor'', não venha brincar no santuário.
Então por favor, não venha brincar no santuário.
|-
|-
!
!
Linha 414: Linha 411:
持って行こうと思ってたのに。
持って行こうと思ってたのに。
|
|
Ah, e eu estava pensando em visitar você com
Ah, e eu estava pensando em visitar você
bolo e chá, em agradecimento.
com bolo e chá, em agradecimento.
|-
|-
!
!
Linha 423: Linha 420:
もってきちゃだめだって
もってきちゃだめだって
|
|
Tente não trazer esse seu tipo de comida para a casa de um [[humanos|humano]].
Tente não trazer esse seu tipo de comida à casa de um [[humanos|humano]].
|-
|-
!
!
Linha 449: Linha 446:
・・・ここは私の家よ?
・・・ここは私の家よ?
|
|
...Mas eu já não estou em casa?
...Mas aqui é minha casa sabia?
|-
|-
!
!
Linha 467: Linha 464:
Eu já estou indo embora.
Eu já estou indo embora.


...Eu deixei outra garota má
...Eu deixei outra garota má no santuário mesmo.
no santuário, de qualquer forma.
|-
|-
<!-- This line exists in the game script, but is never displayed.
<!-- This line exists in the game script, but is never displayed.
Linha 499: Linha 495:
*Voltar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Reimu|Rota de Reimu]]
*Voltar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Reimu|Rota de Reimu]]


[[en:Embodiment of Scarlet Devil/Story/Reimu's Extra]]
[[es:Embodiment of Scarlet Devil: Reimu Extra]]
[[pl:Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Ekstra Scenariusz Reimu]]
[[ru:Embodiment of Scarlet Devil/Перевод/Сценарий экстра-уровня Рейму]]
[[zh:东方红魔乡/故事/灵梦Extra剧本]]


----
----
*Retornar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução|Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]]
*Retornar para [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução|Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]]
{{Navbox EoSD}}

Edição atual desde as 02h55min de 5 de março de 2016




Fase Extra

Ficheiro:Th06stage7title.jpg
Os grandes corredores da Mansão do Diabo Escarlate novamente

東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet

Touhou Insano Diabo Escarlate ~ Sister of Scarlet

[O título desta fase apenas difere no ultimo kanji do nome do jogo, e é pronunciado da mesma forma.]

BGM: 魔法少女達の百年祭

BGM: O Festival Centenário para Garotas Mágicas

Patchouli Knowledge APARECE

Patchouli

なによ
また来たの?

O que foi?
Veio de novo?

Reimu

また来たの

Vim de novo.

Patchouli

今日は、喘息も調子良いから、

とっておきの魔法
見せてあげるわ!

Hoje estou mais disposta e melhor da asma, vou te mostrar a minha melhor magia!

Patchouli Knowledge DERROTADA

Reimu

今日はいつにもまして暑いわね

こんなに攻撃が激しいのは

さっきの女の子がおかしくなっ
ちゃったから?

Hoje está mais quente que o normal.

Todo esse ataque intenso é porque aquela garota ficou doida?

?

甘いわ!
そこの紅白!

Que ingênua!
Você aí, de vermelho e branco!

Reimu

他にもおかしい奴が居るのね?

Tem outra lunática morando aqui?

Flandre Scarlet APARECE

悪魔の妹

フランドール・スカーレット

A Irmã do Diabo

Flandre Scarlet

Flandre

おまたせ

Desculpe a espera.

Reimu

誰?前来た時は居なかったような
気がするけど・・・

E você é? Tenho a impressão de que você não estava aqui na última vez que vim.

Flandre

居たけど、見えなかったの

で、あなたはもしかして人間?

Eu estava, mas você não podia me ver.

Deixe-me advinhar. Você é uma humana?

Reimu

ああ、そうよ

Aah, correto.

Flandre

だましたりしてない?

人間って飲み物の形でしか見たこと
無いの

Você não está tentando me enganar, certo?

Nunca vi humanos além da forma de bebida.

Reimu

ああ、人間だよ

人間は、紅茶よりは複雑なもの
なのよ。殆どの人はね

Certo, eu sou humana.

Humanos são um pouco mais complicados do que chá.

A maioria deles são, de qualquer forma.

Flandre

ほら、鶏って

Mas, galinhas...

Reimu

あー?

Ah?

Flandre

捌いたり出来ない人でも
美味しく頂けるの

...mesmo que você não saiba como cozinhá-las,
ainda são saborosas.

Reimu

あんたんところは、人間を誰が
捌くの?

E quem prepara comida a partir de humanos em sua residência?

Flandre

さー? お姉様がやってる
わけ無いし・・・

Eu não sei...
Eu não acho que seja minha irmã...

Reimu

お姉様?

レプリカとかいう、悪魔のこと?

Irmã?

Aquela diabinha chamada Replica?

Flandre

レミリア!
レミリアお姉様よ

Remilia!
Minha irmã Remilia!

Reimu

あいつは絶対に、調理は出来ない
と思うよ

Tenho certeza que aquela lá não sabe cozinhar.

Flandre

しないわ

Ela não sabe.

Reimu

妹君に言いたいけど

お姉様はいつも家の神社に入り
浸って迷惑なの

何とか言ってやってよ

Tem algo que eu gostaria de contar para você.

Sua irmã continua se intrometendo em meu santuário e sendo um incômodo.

Faça algo sobre isso, por favor.

Flandre

知ってるわよ。

私も行こうとしたら・・・

Eu sei!

Eu queria ir também...

Reimu

するな

Não vá!

Flandre

止められた
お外は豪雨で歩けない

Fui parada.
Estava chovendo muito forte.

Reimu

要注意人物なんだね
過去になんかやらかしたの?

Você tem necessidades especiais, aparentemente. Fez alguma coisa no passado?

Flandre

何も出来るはずがないわ

私は495年間一回も、お外に出て
ないのよ

Eu não podia fazer nada. Durante 495 anos não saí de casa.

Reimu

ほんとに、問題児なのね

Realmente, uma criança problemática.

BGM: U.N.オーエンは彼女なのか?

BGM: U.N. Owen era ela?

[U.N. Owen é uma referência ao livro de Agatha Christie, "O Caso dos Dez Negrinhos". "U.N. Owen" é pronunciada como "unknown", a palavra em inglês para "desconhecido", e foi usada como pseudônimo por um anfitrião misterioso que convidou 10 estranhos para uma mansão em Soldier Island. Durante o decorrer da história, cada hóspede é acusado de assassinato, e eventualmente morre.]

Flandre

そこに飛び込む遊び道具・・・

Aqui eu tenho um brinquedo para jogar algo...

Reimu

何して遊ぶ?

Do que vai brincar?

Flandre

弾幕ごっこ

Danmaku.

Reimu

ああ、パターン作りごっこね
それは私の得意分野だわ

Oh, criar padrões.
Eu sou muito boa nisso.

Flandre Scarlet DERROTADA

Reimu

見た?
これが神に仕えるものの力なのよ!

Vê?
Este é o poder daqueles que servem aos Deuses!

Flandre

そんなんで勝ったと思っちゃうんだ

まだまだこれからよ!

Você acha que venceu só com isso.

Ainda tem mais!

Reimu

!?

って、もうそんな余裕も無いくせに

!?

Ei, você nem tá em condições para isso.

Flandre

はい、もう、煙も出ません

Sim, bem, nem mesmo posso atirar fumaça...

Reimu

いつでも遊びに来てあげるから

頼むから、神社に遊びに来ないで

Eu venho aqui brincar qualquer hora.

Então por favor, não venha brincar no santuário.

Flandre

あら、お礼にケーキと紅茶を
持って行こうと思ってたのに。

Ah, e eu estava pensando em visitar você com bolo e chá, em agradecimento.

Reimu

あんたの所の食べ物は人間の所に
もってきちゃだめだって

Tente não trazer esse seu tipo de comida à casa de um humano.

Flandre

甘さ控えめよ?

Não é tão doce assim, ou é?

Reimu

ノンシュガーでも!

良い子はおとなしく帰って
寝てなさい

Mesmo se for livre de açúcar!

Boas meninas vão pra casa em silêncio e dormem.

Flandre

・・・ここは私の家よ?

...Mas aqui é minha casa sabia?

Reimu

じゃぁ帰らなくてもいいわ
悪い子は

私はそろそろ帰るけど

・・・神社にもう一人悪い子
置いてきたから

Então você não precisa ir pra casa.
Combina com uma garota má.

Eu já estou indo embora.

...Eu deixei outra garota má no santuário mesmo.

Flandre

悪い子って、誰のこと?

A quem você se refere como garota má?

Reimu

あんたと姉さんだ!!

A você e sua irmã!!