Bem vindo(a) à Touhou Wiki!

Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Reimu

Fonte: Touhou Wiki
Revisão em 19h22min de 6 de janeiro de 2010 por Mami (discussão | contribs) (Criou nova página com '*Return to Embodiment of Scarlet Devil: Translation ---- *Back to [[Embodiment of Scarlet Devil: Reimu's Scenario|Reimu's Scen…')
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa



Extra Stage

東方紅魔狂 ~ Sister of Scarlet

Touhou Scarlet Devil Lunatic ~ Sister of Scarlet

[This stage title only differs in the last character from the name of the game, and is pronounced the same.]

BGM: 魔法少女達の百年祭

BGM: The Centennial Festival for Magical Girls

Patchouli Knowledge ENTERS

Patchouli

なによ
また来たの?

What is it?
Are you here again?

Reimu

また来たの

I'm here again.

Patchouli

今日は、喘息も調子良いから、

とっておきの魔法
見せてあげるわ!

Today, I feel good.

I'll show you
something special!

Patchouli Knowledge DEFEATED

Reimu

今日はいつにもまして暑いわね

こんなに攻撃が激しいのは

さっきの女の子がおかしくなっ
ちゃったから?

Today is unusually hot.

Is all this opposition

Because of that girl
who went crazy before?

?

甘いわ!
そこの紅白!

How naive!
You there, in red and white!

Reimu

他にもおかしい奴が居るのね?

There's another lunatic?

Flandre Scarlet ENTERS

悪魔の妹

フランドール・スカーレット

The Devil's Sister

Flandre Scarlet

Flandre

おまたせ

Here I am.

Reimu

誰?前来た時は居なかったような
気がするけど・・・

And you are? You weren't here
the last time I came...

Flandre

居たけど、見えなかったの

で、あなたはもしかして人間?

I was, but you couldn't see me.

Let me guess. You're a human?

Reimu

ああ、そうよ

Aah, That's right.

Flandre

だましたりしてない?

人間って飲み物の形でしか見たこと
無いの

You're not trying to trick me, right?

I've never seen humans as
anything else but a drink.

Reimu

ああ、人間だよ

人間は、紅茶よりは複雑なもの
なのよ。殆どの人はね

That's right, I am human.

Humans are a bit more complicated than tea.
Most of them are, anyway.

Flandre

ほら、鶏って

But, chickens...

Reimu

あー?

Ah?

Flandre

捌いたり出来ない人でも
美味しく頂けるの

...even if you don't know how to cook them,
they're still tasty.

Reimu

あんたんところは、人間を誰が
捌くの?

And who makes food out of humans
in your household?

Flandre

さー? お姉様がやってる
わけ無いし・・・

I dont know...
I don't think my sister does...

Reimu

お姉様?

レプリカとかいう、悪魔のこと?

Sister?

Replica-somethingorother, the Devil?

Flandre

レミリア!
レミリアお姉様よ

Remilia!
My sister Remilia!

Reimu

あいつは絶対に、調理は出来ない
と思うよ

I absolutely doubt that your sister
can cook.

Flandre

しないわ

She doesn't.

Reimu

妹君に言いたいけど

お姉様はいつも家の神社に入り
浸って迷惑なの

何とか言ってやってよ

There's something I want to tell you.

Your older sister keeps intruding on my shrine
and being a nuisance.

Do something about it, please.

Flandre

知ってるわよ。

私も行こうとしたら・・・

I know!

I wanted to go too...

Reimu

するな

Don't!

Flandre

止められた
お外は豪雨で歩けない

I couldn't.
It was raining too hard.

Reimu

要注意人物なんだね
過去になんかやらかしたの?

You've got special needs, it seems.
Have you done something in the past?

Flandre

何も出来るはずがないわ

私は495年間一回も、お外に出て
ないのよ

I couldn't have done anything.

I haven't gone out once
for 495 years!

Reimu

ほんとに、問題児なのね

A real problem child.

BGM: U.N.オーエンは彼女なのか?

BGM: U.N. Owen era ela?

[U.N. Owen é uma referência ao livre de Agatga Christie, "E Não Sobrou Nenhum". "U.N. Owen" é pronunciado como "unknown", a palavra em inglês para "desconhecido", e foi usada como pseudônimo por um anfitrião misterioso que convidou 10 estranhos para uma mansão em Soldier Island. Durante o decorrer da história, cada hospede é acusado de assassinato, e eventualmente morre.]

Flandre

そこに飛び込む遊び道具・・・

Aqui tenho eu um brinquedo para jogar algo...

Reimu

何して遊ぶ?

O que você quer jogar?

Flandre

弾幕ごっこ

Danmaku.

Reimu

ああ、パターン作りごっこね
それは私の得意分野だわ

Oh, criar padrões.
Eu sou muito boa nisto.

Flandre Scarlet DERROTADA

Reimu

見た?
これが神に仕えるものの力なのよ!

Ve?
Este é o poder daqueles que servem aos Deuses!

Flandre

そんなんで勝ったと思っちゃうんだ

まだまだこれからよ!

Eu não acredito que você venceu.

Ainda tem mais!

Reimu

!?

って、もうそんな余裕も無いくせに

!?

Ei, você realmente parece estar em péssima forma agora.

Flandre

はい、もう、煙も出ません

Sim, bem, eu não posso até mesmo atirar fumaça...

Reimu

いつでも遊びに来てあげるから

頼むから、神社に遊びに来ないで

Eu vou vir aqui jogar quando você quiser.

Então por favor, por favor não venha ao santuário.

Flandre

あら、お礼にケーキと紅茶を
持って行こうと思ってたのに。

Ah, e eu estava pensando em visitar você com bolo e chá, em agradecimento.

Reimu

あんたの所の食べ物は人間の所に
もってきちゃだめだって

Tente não trazer seu tipo de comida para a casa de um humano.

Flandre

甘さ控えめよ?

Não é tão doce assim, ou é?

Reimu

ノンシュガーでも!

良い子はおとなしく帰って
寝てなさい

Mesmo se for livre de açúcar!

Boas meninas vão pra casa em silêncio e dormem.

Flandre

・・・ここは私の家よ?

...Mas eu não estou em casa?

Reimu

じゃぁ帰らなくてもいいわ
悪い子は

私はそろそろ帰るけど

・・・神社にもう一人悪い子
置いてきたから

Então você precisa ir pra casa.
Combinando com uma garota má.

Eu estou indo embora jajá.

...Eu deixei outra garota má no santuário, de qualquer forma.

Flandre

悪い子って、誰のこと?

A quem você se refere como garota má?

Reimu

あんたと姉さんだ!!

A você e sua irmã!!