Bem vindo(a) à Touhou Wiki!

Diferenças entre edições de "Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Marisa"

Da wiki Touhou Wiki
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
(Criou nova página com '*Retornar a Embodiment of Scarlet Devil: Tradução ---- *Voltar ao Prólogo *Seguir ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Extra d…')
 
 
(Há 39 revisões intermédias de 11 utilizadores que não estão a ser apresentadas)
Linha 1: Linha 1:
 
*Retornar a [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]]
 
*Retornar a [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]]
 
----
 
----
 +
<br>
 +
*Voltar ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Prólogo|Prólogo]]
  
*Voltar ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Prólogo|Prólogo]]
 
 
*Seguir ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Marisa|Extra de Marisa]]
 
*Seguir ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Marisa|Extra de Marisa]]
 
+
<br>
== Stage 1 ==
+
== Fase 1 ==
 
<!-- File msg1.dat -->
 
<!-- File msg1.dat -->
<!-- Index 10 -->
+
<!-- Index 0 -->
<center><!-- Inserir imagem do Stage 1 aqui --></center>
+
<center>[[Image:th06stage1title.jpg|frame|none|Viajando em direção ao lago durante uma noite ilusória]]</center>
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
Linha 15: Linha 16:
 
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier
 
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
 
+
Ilustração da Noite de Fantasia ~ Mystic Flier
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Linha 21: Linha 22:
 
BGM: ほおずきみたいに紅い魂
 
BGM: ほおずきみたいに紅い魂
 
!
 
!
BGM:
+
BGM: Alma avermelhada como um Fruto de Physalis
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 35: Linha 36:
 
変な奴しかいないし
 
変な奴しかいないし
 
|
 
|
 +
Estas sensações, como posso dizer...
  
 +
Se fosse ela, iria dizer<br>
 +
"Sinto-me tão bem".
 +
 +
Mas eu, particularmente, detesto a noite.
 +
 +
Só aparece gente estranha.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 46: Linha 54:
 
変な奴って誰のことよ
 
変な奴って誰のことよ
 
|
 
|
 
+
Quem você está chamando de estranha?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 53: Linha 61:
 
誰もあんたのことって言ってないぜ
 
誰もあんたのことって言ってないぜ
 
|
 
|
 
+
Ninguem falou de você.
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Linha 61: Linha 69:
 
ルーミア
 
ルーミア
 
!
 
!
 +
A [[Youkai]] da Escuridão
  
 +
[[Rumia]]
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 68: Linha 78:
 
それはまぁ、当然
 
それはまぁ、当然
 
|
 
|
 
+
Ah, sim! Claro...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 75: Linha 85:
 
で、何でそんな手広げてるのさ
 
で、何でそんな手広げてるのさ
 
|
 
|
 
+
E por que você está com os braços tão abertos?
 
|- align="center"
 
|- align="center"
 
|
 
|
Linha 81: Linha 91:
 
BGM: 妖魔夜行
 
BGM: 妖魔夜行
 
!
 
!
BGM:
+
BGM: Aparições Espreitam na Noite.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 89: Linha 99:
 
っていってるように見える?
 
っていってるように見える?
 
|
 
|
 
+
Isto não se parece com<br />
 +
"O santo foi crucificado"?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 97: Linha 108:
 
って見えるな
 
って見えるな
 
|
 
|
 +
Pra mim se parece mais com<br />
 +
"Os humanos usam o sistema decimal."
  
 
+
''["Cruz" (十) usa o mesmo kanji que "dez", por isso o jogo de palavras.]''
 
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 112: Linha 124:
 
指は十本じゃないのかしら
 
指は十本じゃないのかしら
 
|
 
|
 
+
Será que outras criaturas além dos humanos<br>
 +
têm pelo menos dez dedos?
 
|}
 
|}
  
== Stage 2 ==
+
== Fase 2 ==
 
<!-- File msg2.dat -->
 
<!-- File msg2.dat -->
<!-- Index 10 -->
+
<!-- Index 0 -->
<center><!-- Inserir imagem do Stage 2 aqui --></center>
+
<center>[[Image:th06stage2title.jpg|frame|none|O lago no centro da névoa escarlate]]</center>
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
Linha 125: Linha 138:
 
湖上の魔精 ~ Water Magus
 
湖上の魔精 ~ Water Magus
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
 
+
Elfa do Lago ~ Water Magus
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Linha 131: Linha 144:
 
BGM: ルーネイトエルフ
 
BGM: ルーネイトエルフ
 
!
 
!
BGM:
+
BGM: Lunate Elf
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 146: Linha 159:
 
なんでこんなに冷えるんだ?
 
なんでこんなに冷えるんだ?
 
|
 
|
 +
Se me lembro bem, a ilha estava<br>
 +
por aqui, mas...
 +
 +
Será que ela está se movendo?
 +
 +
Além disso...
  
 +
Não é verão?<br/>
 +
Então por que está tão frio?
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 156: Linha 177:
 
BGM: おてんば恋娘
 
BGM: おてんば恋娘
 
!
 
!
BGM:
+
BGM: Amada Filha Tomboy
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Linha 164: Linha 185:
 
チルノ
 
チルノ
 
!
 
!
 +
Fada de Gelo do Lago
  
 +
[[Cirno]]
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 171: Linha 194:
 
もう二度と陸には上がらせないよ!
 
もう二度と陸には上がらせないよ!
 
|
 
|
 
+
Você nunca mais vai voltar à terra firme!
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 178: Linha 201:
 
あんたね。寒いのは
 
あんたね。寒いのは
 
|
 
|
 
+
Então é você, né. Esse frio.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 185: Linha 208:
 
暑いよりはいいでしょ?
 
暑いよりはいいでしょ?
 
|
 
|
 
+
Melhor que o calor, não acha?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 192: Linha 215:
 
寒い奴
 
寒い奴
 
|
 
|
 
+
Como você é fria!
 +
<!-- Não teve graça, Sub-Zero! -->
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 199: Linha 223:
 
それはなにか違う・・・
 
それはなにか違う・・・
 
|
 
|
 
+
Isso tem alguma coisa errada...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 206: Linha 230:
 
いっぱいいっぱいなんだろ?
 
いっぱいいっぱいなんだろ?
 
|
 
|
 +
Foi... o melhor que consegui?
  
 +
''["Frio" (寒) usa o mesmo kanji kanji de "tosco, desinteressante", daí a tentativa fracassada da Marisa de fazer mais uma piada.]''
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 220: Linha 246:
 
探そう、っと
 
探そう、っと
 
|
 
|
 +
Aff, de mangas curtas faz mal pro corpo.
  
 +
Melhor achar rápido uma mansão em que sirvam chá.
 
|}
 
|}
  
== Stage 3 ==
+
== Fase 3 ==
 
<!-- File msg3.dat -->
 
<!-- File msg3.dat -->
<!-- Index 12 -->
+
<!-- Index 2 -->
<center><!-- Inserir imagem do Stage 3 aqui --></center>
+
<center>[[Image:th06stage3title.jpg|frame|none|A ilha onde a [[Mansão do Diabo Escarlate]] está]]</center>
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
Linha 233: Linha 261:
 
紅色の境 ~ Scarlet Land
 
紅色の境 ~ Scarlet Land
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
 
+
Bordo Escarlate ~ Scarlet Land
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Linha 239: Linha 267:
 
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea
 
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea
 
!
 
!
BGM:
+
BGM: Casa de Chá Chinesa ~ Chinese Tea
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 250: Linha 278:
 
くそ、とりあえず逃げるぞ!
 
くそ、とりあえず逃げるぞ!
 
|
 
|
 
+
Merda, preciso fugir por ora!
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 257: Linha 285:
 
逃すぜ
 
逃すぜ
 
|
 
|
 
+
Vou deixar você ir por enquanto.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 273: Linha 301:
 
あ、さっきはどうも
 
あ、さっきはどうも
 
|
 
|
 
+
Ah, obrigada por antes.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 280: Linha 308:
 
お久しぶりですわ
 
お久しぶりですわ
 
|
 
|
 
+
Oi, há quanto tempo.
 
|- align="center"
 
|- align="center"
 
|
 
|
Linha 288: Linha 316:
 
紅 美鈴
 
紅 美鈴
 
!
 
!
 +
Garota Chinesa
  
 +
[[Hong Meirin]]
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 296: Linha 326:
 
なったのよ~
 
なったのよ~
 
|
 
|
 
+
...Ei, peraí, desde quando <br />
 +
viramos amigas~
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 303: Linha 334:
 
さっきだろ?
 
さっきだろ?
 
|
 
|
 
+
Logo agora?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 311: Linha 342:
 
なぁ
 
なぁ
 
|
 
|
 
+
Hmm, é, trombei com uma menina estranha<br />
 +
faz um tempinho.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 319: Linha 351:
 
ここの番人なんだろ?
 
ここの番人なんだろ?
 
|
 
|
 
+
É, e você está no meu caminho.<br/>
 +
Você é algum tipo de segurança?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 326: Linha 359:
 
番人だから、邪魔するのよ
 
番人だから、邪魔するのよ
 
|
 
|
 
+
Bom, então eu estou no seu caminho.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 333: Linha 366:
 
やっぱ、あんた、番人なのか?
 
やっぱ、あんた、番人なのか?
 
|
 
|
 
+
Então você ''é'' uma guarda?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 340: Linha 373:
 
番人してるだけの普通の人よ
 
番人してるだけの普通の人よ
 
|
 
|
 
+
Sou uma pessoa normal que somente guarda.
 
|- align="center"
 
|- align="center"
 
|
 
|
Linha 346: Linha 379:
 
BGM: 明治十七年の上海アリス
 
BGM: 明治十七年の上海アリス
 
|
 
|
'''BGM:'''
+
'''BGM: Shanghai Alice de Meiji 17'''
  
<!--''explicação sobre a era Meiji aqui''-->
+
''[Meiji 17: O 17º ano da era Meiji, 1884]''
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 356: Linha 389:
 
ここで成敗してくれるわ
 
ここで成敗してくれるわ
 
|
 
|
 
+
Ah bom, então você é uma pessoa normal.<br/>
 +
Vou punir você aqui.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 363: Linha 397:
 
あんた、どういう教育を受けたのよ
 
あんた、どういう教育を受けたのよ
 
|
 
|
 
+
Você é bem mal-educada, não?
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 380: Linha 414:
 
私の性にあわないわ
 
私の性にあわないわ
 
|
 
|
 
+
É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 387: Linha 421:
 
絶対うそだ~
 
絶対うそだ~
 
|
 
|
 
+
Você só pode estar de brincadeira~
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 400: Linha 434:
 
私の性にあわないわ
 
私の性にあわないわ
 
|
 
|
 
+
É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 407: Linha 441:
 
絶対うそだ~
 
絶対うそだ~
 
|
 
|
 
+
Você só pode estar brincando~
 
|}
 
|}
  
== Stage 4 ==
+
== Fase 4 ==
 
<!-- File msg4.dat -->
 
<!-- File msg4.dat -->
<!-- Index 10 -->
+
<!-- Index 0 -->
<center><!-- Inserir imagem do Stage 4 aqui --></center>
+
<center>[[Image:th06stage4title.jpg|frame|none|A biblioteca no interior da [[Mansão do Diabo Escarlate]]]]</center>
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
Linha 420: Linha 454:
 
暗闇の館 ~ Save the mind.
 
暗闇の館 ~ Save the mind.
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
 
+
Mansão da Escuridão ~ Save the Mind
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Linha 435: Linha 469:
 
後で、さっくり貰っていこ
 
後で、さっくり貰っていこ
 
|
 
|
 +
Wow, quantos livros!
  
 +
Vou pegar uns emprestado depois.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 445: Linha 481:
 
BGM: ラクトガール ~ 少女密室
 
BGM: ラクトガール ~ 少女密室
 
!
 
!
BGM:
+
BGM: Locked Girl ~ O Quarto Secreto da Garota
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 452: Linha 488:
 
持ってかないでー
 
持ってかないでー
 
|
 
|
 
+
Não leve nenhum, por favor.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 459: Linha 495:
 
持ってくぜ
 
持ってくぜ
 
|
 
|
 
+
Vou levar.
 
|- align="center"
 
|- align="center"
 
|
 
|
Linha 467: Linha 503:
 
パチュリー・ノーレッジ
 
パチュリー・ノーレッジ
 
!
 
!
 +
A Garota do Conhecimento e Sombra do Sol
  
 +
[[Patchouli Knowledge]]
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 475: Linha 513:
 
消極的にやっつけるには・・・
 
消極的にやっつけるには・・・
 
|
 
|
 +
Vejamos, "Como passivamente derrotar
 +
a pessoa vestida de preto à sua frente ... "
  
<!--''[Patchouli is reading a book during this scene.]''-->
+
''[Patchouli está lendo um livro nessa cena.]''
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 483: Linha 523:
 
(載ってるのか?)
 
(載ってるのか?)
 
|
 
|
 
+
(Está escrito lá mesmo?)
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 490: Linha 530:
 
うーん、最近、目が悪くなったわ
 
うーん、最近、目が悪くなったわ
 
|
 
|
 
+
Hmm... meus olhos andam ficando piores ultimamente.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 497: Linha 537:
 
部屋が暗いんじゃないのか?
 
部屋が暗いんじゃないのか?
 
|
 
|
 
+
Não é por causa do escuro daqui?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 504: Linha 544:
 
鉄分が足りないのかしら
 
鉄分が足りないのかしら
 
|
 
|
 
+
Talvez, me falta ferro.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 511: Linha 551:
 
どっちかっつーとビタミンAだな
 
どっちかっつーとビタミンAだな
 
|
 
|
 
+
Acho que você quis dizer vitamina A.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 518: Linha 558:
 
あなたは?
 
あなたは?
 
|
 
|
 
+
E você?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 525: Linha 565:
 
足りてるぜ、色々とな
 
足りてるぜ、色々とな
 
|
 
|
 
+
Eu tenho o suficiente. De muitas coisas.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 532: Linha 572:
 
じゃぁ、頂こうかしら
 
じゃぁ、頂こうかしら
 
|
 
|
 
+
Hm, então talvez eu farei um lanchinho.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 539: Linha 579:
 
私は美味しいぜ
 
私は美味しいぜ
 
|
 
|
 
+
Sou muito gostosa mesmo!
 
|-
 
|-
 
!
 
!
 
Patchouli
 
Patchouli
 
|
 
|
えぇーと、簡単に素材のアクを<br/>
+
魔法が得意のようだな<br/>
取り除く調理法は・・・
+
まだ、隠し持ってんじゃないのか?
 
|
 
|
<!--''[Patchouli's reading that book again.]''-->
+
Vejamos, como facilmente eliminar<br />
 +
porções desnecessárias de comida...
 +
 
 +
''[Patchouli está lendo aquele livro de novo.]''
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 559: Linha 602:
 
まだ、隠し持ってんじゃないのか?
 
まだ、隠し持ってんじゃないのか?
 
|
 
|
 
+
Você é muito boa com magia.<br />
 +
Tem algo a mais pra me mostrar?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 567: Linha 611:
 
唱え切れないの
 
唱え切れないの
 
|
 
|
 
+
Buá buá... sou tão anêmica<br />
 +
que não consigo nem recitar as encantações...
 
|}
 
|}
  
== Stage 5 ==
+
== Fase 5 ==
 
<!-- File msg5.dat -->
 
<!-- File msg5.dat -->
<!-- Index 12 -->
+
<!-- Index 2 -->
<center><!-- Inserir imagem do Stage 5 aqui --></center>
+
<center>[[Image:th06stage5title.jpg|frame|none|Os grandes corredores dentro da [[Mansão do Diabo Escarlate]]]]</center>
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
Linha 580: Linha 625:
 
紅い月に瀟洒な従者を
 
紅い月に瀟洒な従者を
 
! width="50%" |
 
! width="50%" |
 
+
Uma Serva Elegante para a Lua Escarlate
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Linha 586: Linha 631:
 
BGM: メイドと血の懐中時計
 
BGM: メイドと血の懐中時計
 
!
 
!
BGM:
+
BGM: A Empregada e o Relógio de Bolso de Sangue
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 599: Linha 644:
 
お嬢様に怒られるじゃない!!
 
お嬢様に怒られるじゃない!!
 
|
 
|
 +
Aah, a faxina não termina nunca!
  
 +
A jovem mestra irá ficar brava com certeza!!
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 615: Linha 662:
 
また、お掃除の邪魔する~
 
また、お掃除の邪魔する~
 
|
 
|
 
+
E de novo, você está atrapalhando a faxina~
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 625: Linha 672:
 
引っかかるな  
 
引っかかるな  
 
|
 
|
<!--''[Washington Convention: Convention of International Trade in Endangered Species]''-->
+
Wow, nossa! Uma [[empregada]]!
 +
 
 +
Eu vou ser presa segundo a Convenção de Washington<br/>
 +
se eu catar você.
 +
 
 +
''[Convenção de Washington: Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies da Fauna e da Flora Silvestres Ameaçadas de Extinção]''
 
|- align="center"
 
|- align="center"
 
|
 
|
Linha 633: Linha 685:
 
十六夜 咲夜
 
十六夜 咲夜
 
!
 
!
 +
Empregada da [[Mansão do Diabo Escarlate]]
  
 +
[[Sakuya Izayoi]]
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 641: Linha 695:
 
だあね
 
だあね
 
|
 
|
<!--''生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) literally means "creature compassion law", which was established by [[Wikipedia: Tokugawa Tsunayoshi|the fifth shogun of Tokugawa dynasty]].''-->
+
Ai ai, na verdade, [[mago]]s<br/>
 +
merecem ainda mais compaixão.
 +
 
 +
''生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) literally means "lei da compaixão/misericórdia para com seres vivos", que foi estabelecida pelo [http://pt.wikipedia.org/wiki/Tokugawa_Tsunayoshi quinto shogun da dinastia Tokugawa].''
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 648: Linha 705:
 
哀れんでぇ
 
哀れんでぇ
 
|
 
|
 
+
Tenha misericórdia.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 658: Linha 715:
 
かしら?
 
かしら?
 
|
 
|
 +
Então?
  
 +
Você foi contratada para trabalhar aqui também?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 665: Linha 724:
 
ああ、そうでもいいな
 
ああ、そうでもいいな
 
|
 
|
 
+
Ei, até que não é uma má idéia.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 673: Linha 732:
 
に無いわね
 
に無いわね
 
|
 
|
 
+
Mas você não parece ser alguém<br/>
 +
que possa limpar.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 680: Linha 740:
 
出来ないぜ
 
出来ないぜ
 
|
 
|
 
+
Não sei.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 688: Linha 748:
 
恋愛係?
 
恋愛係?
 
|
 
|
<!--''[literally, "person in charge of love"]''-->
+
Então, qual é sua função?<br/>
 +
Escrava amorosa?
 +
 
 +
''[literalmente, "pessoa encarregada do amor"]''
 
|- align="center"
 
|- align="center"
 
|-
 
|-
Linha 696: Linha 759:
 
むしろ営繕係だな
 
むしろ営繕係だな
 
|
 
|
 
+
Estou mais pra alguma coisa de manutenção.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 704: Linha 767:
 
小学校でもあるまいし
 
小学校でもあるまいし
 
|
 
|
 
+
E o que que seria isso?<br />
 +
Não estamos mais no prézinho.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 711: Linha 775:
 
恋愛係は中等部なのか?
 
恋愛係は中等部なのか?
 
|
 
|
 
+
Ué, você está falando que escravos amorosos deviam estar no colégio?
 
|- align="center"
 
|- align="center"
 
|
 
|
Linha 717: Linha 781:
 
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル
 
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル
 
|
 
|
'''BGM:'''
+
'''BGM: Relógio Lunar ~ Luna Dial'''
  
<!--''[Luna Dial: Most likely a pun of "sundial".]''-->
+
''[provavelmente uma piada com "relógio solar".]''
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 730: Linha 794:
 
メイド長の咲夜。
 
メイド長の咲夜。
 
|
 
|
 +
Tudo bem, então vou fazer você<br/>
 +
começar imediatamente.
  
 +
Acho que não me introduzi.<br/>
 +
Sou Sakuya, empregada chefe daqui.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 738: Linha 806:
 
メイド長ってことね
 
メイド長ってことね
 
|
 
|
 
+
Bom, então se eu te derrotar,<br/>
 +
eu viro a chefe, certo?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 746: Linha 815:
 
トリウム崩壊系列の数より多いわ
 
トリウム崩壊系列の数より多いわ
 
|
 
|
<!--''[ [[Wikipedia:Thorium|Thorium]]: A naturally occurring, slightly radioactive metal. A type of nuclear fuel. Thorium series have 11 products in it.]''-->
+
Mais pessoas disseram isso e morreram do que existem produtos de decaimento do tório.
 +
 
 +
''[ [http://pt.wikipedia.org/wiki/T%C3%B3rio Tório]: Um metal natural da Terra, ligeiramente radioativo. Um atomo de tório decai em outros nuclídeos 10 vezes antes de atingir a estabilidade.]''
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 754: Linha 825:
 
そういうことって
 
そういうことって
 
|
 
|
 
+
Isso aí é meio chato.<br/>
 +
Esse tipo de coisa.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 762: Linha 834:
 
古風な魔女に勝ち目は、ない
 
古風な魔女に勝ち目は、ない
 
|
 
|
 
+
Seu tempo é meu.<br />
 +
Uma bruxa antiquada como você não tem a menor chance.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 770: Linha 843:
 
|
 
|
 
! colspan="2" align="center" |
 
! colspan="2" align="center" |
*Se jogando na dificuldade Fácil
+
*Se estiver jogando na dificuldade Fácil
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 777: Linha 850:
 
あー、疲れた
 
あー、疲れた
 
|
 
|
 
+
Aah, estou morta de cansaço.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 785: Linha 858:
 
私も仕事あるし
 
私も仕事あるし
 
|
 
|
 
+
Por que você não vai pra casa?<br />
 +
Tenho um trabalho pra fazer aqui.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 792: Linha 866:
 
そうします
 
そうします
 
|
 
|
 
+
Ok.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 800: Linha 874:
 
じゃ
 
じゃ
 
|
 
|
 
+
Mesmo?
 +
Tchau.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 808: Linha 883:
 
|
 
|
 
! colspan="2" align="center" |
 
! colspan="2" align="center" |
*Se jogando na dificuldade Normal ou acima
+
*Se estiver jogando na dificuldade Normal ou acima
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 816: Linha 891:
 
なれるのか?
 
なれるのか?
 
|
 
|
 
+
Eu posso virar a empregada chefe<br/>
 +
sem ser uma empregada de verdade?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 823: Linha 899:
 
なれるわけ無いじゃない
 
なれるわけ無いじゃない
 
|
 
|
 
+
É obvio que não!
 
|}
 
|}
  
== Final Stage ==
+
== Fase Final ==
 
<!-- File msg6.dat -->
 
<!-- File msg6.dat -->
<!-- Index 12 -->
+
<!-- Index 2 -->
<center><!-- Inserir imagem do Stage 6 aqui --></center>
+
<center>[[Image:th06stage6title.jpg|frame|none|A sacada do terraço da [[Mansão do Diabo Escarlate]]]]</center>
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
{| border="1" cellpadding="5"
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
Linha 836: Linha 912:
 
エリュシオンに血の雨
 
エリュシオンに血の雨
 
| width="50%" |
 
| width="50%" |
 
+
'''Chuva de Sangue sobre os Campos Elísios'''
<!--''[ [[Wikipedia:Elysium|Elysium]]: a section of the Underworld in Greek mythology, the final resting place of heroic souls]''-->
+
''[ [http://pt.wikipedia.org/wiki/Campos_El%C3%ADsios Campos Elísios]: auma seção do submundo na mitologia grega; lugar de descanço final de almas heróicas]''
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Linha 843: Linha 919:
 
BGM: ツェペシュの幼き末裔
 
BGM: ツェペシュの幼き末裔
 
|
 
|
'''BGM:'''
+
'''BGM: A jovem descendente de Tepes'''
  
<!--''[ [[Wikipedia:Vlad III the Impaler|Vlad "The Impaler" Tepes]]: a 15th century Romanian prince, also known as "Dracula"]''-->
+
''[ [http://pt.wikipedia.org/wiki/Vlad_III,_o_Empalador Vlad "O impalador" Tepes]]: um príncipe Romeniano do século 15, também conhecido como "Conde Dracula"]''
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 857: Linha 933:
 
こっちには何もないわよ?
 
こっちには何もないわよ?
 
|
 
|
 
+
Você é uma pessoa incomum, não é?<br />
 +
Não tem nada aqui!
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 865: Linha 942:
 
ほんとにメイドなのか?
 
ほんとにメイドなのか?
 
|
 
|
 
+
Olha quem fala.
 +
Você é realmente uma empregada?
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 880: Linha 958:
 
何で強力な奴ほど隠れるんだ?
 
何で強力な奴ほど隠れるんだ?
 
|
 
|
 +
Ae, vamo lá.<br/>
 +
Esse ar tá me dando arrepios.
  
 +
Por que que os mais fortes sempre se escondem?
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 892: Linha 973:
 
レミリア・スカーレット
 
レミリア・スカーレット
 
!
 
!
 +
A Lua Escarlate Eternamente Jovem
  
 +
[[Remilia Scarlet]]
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 900: Linha 983:
 
 
 
|
 
|
 
+
Uma águia não mostra suas garras...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 907: Linha 990:
 
...脳なさそうだな
 
...脳なさそうだな
 
|
 
|
 +
...mas você não parece ter um cérebro.
  
 +
''[能(nou) = habilidade, 脳(nou) = cérebro]''
 
<!--''[能(nou) = skill, 脳(nou) = brain]''-->
 
<!--''[能(nou) = skill, 脳(nou) = brain]''-->
 
|-
 
|-
Linha 918: Linha 1 003:
 
思考中枢が必要なのは
 
思考中枢が必要なのは
 
|
 
|
 +
Só [[humano]]s.
  
 +
Vocês são os únicos que realmente precisam<br/>
 +
de um simples órgão para cognição.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 932: Linha 1 020:
 
なぜか弱点の多いという...
 
なぜか弱点の多いという...
 
|
 
|
 +
Você é um ''daqueles'', não é?
  
 +
Não aguenta luz do sol, vegetais fedorentos,
 +
 +
ou coisas prateadas.
 +
 +
Sabe, os mestres de noite, que têm <br/>
 +
trocentas fraquezas por algum motivo...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 939: Linha 1 034:
 
そうよ、病弱っ娘なのよ
 
そうよ、病弱っ娘なのよ
 
|
 
|
 
+
Sim, sempre fui meio doentia.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 947: Linha 1 042:
 
アレ
 
アレ
 
|
 
|
 
+
Wow, então, você realmente bebe aquilo?<br/>
 +
Sabe, ''aquela coisa''.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 955: Linha 1 051:
 
私は小食でいつも残すけどね
 
私は小食でいつも残すけどね
 
|
 
|
 
+
Claro.<br />
 +
Só que tenho pouco apetite e sempre sobra um pouco no prato.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 962: Linha 1 059:
 
今まで何人の血を吸ってきた?
 
今まで何人の血を吸ってきた?
 
|
 
|
 
+
Você sugou o sangue<br />
 +
de quantas pessoas já?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 970: Linha 1 068:
 
枚数を覚えてるの?
 
枚数を覚えてるの?
 
|
 
|
 +
Você por acaso consegue lembrar de<br/>
 +
quantas vezes comeu pão?<br/>
  
<!--''(parody of [[Wikipedia:JoJo's Bizarre Adventure|JoJo's Bizarre Adventure]])''-->
+
''(paródia de [http://pt.wikipedia.org/wiki/JoJo%27s_Bizarre_Adventure JoJo's Bizarre Adventure])''
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 979: Linha 1 079:
 
私は和食ですわ
 
私は和食ですわ
 
|
 
|
 
+
13 vezes.<br />
 +
Prefiro comida japonesa.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 988: Linha 1 089:
 
もう、私お腹いっぱいだけど・・・
 
もう、私お腹いっぱいだけど・・・
 
|
 
|
 +
Então, você está aqui para quê?
  
 +
Já estou muito cheia, mas...
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 995: Linha 1 098:
 
そうだな、私はお腹がすいたぜ
 
そうだな、私はお腹がすいたぜ
 
|
 
|
 
+
Tudo bem, mas sabe? Eu estou com fome.
 
|- align="center" |
 
|- align="center" |
 
|
 
|
Linha 1 001: Linha 1 104:
 
BGM: 亡き王女の為のセプテット
 
BGM: 亡き王女の為のセプテット
 
|
 
|
'''BGM:'''
+
'''BGM: Septeto para a Princesa Morta'''
  
<!--''[Septette: a musical composition written for seven performers]''-->
+
''[Septeto: uma composição musical escrita para sete pessoas tocarem.]''
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 1 010: Linha 1 113:
 
・・・食べても、いいのよ
 
・・・食べても、いいのよ
 
|
 
|
 
+
...Você pode me comer.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 1 020: Linha 1 123:
 
「亜阿相界」
 
「亜阿相界」
 
|
 
|
 +
Ah, Sério!?
 +
 +
Isso também era o nome daquela flor:<br/>
 +
"aasôkai."
  
<!--''[ああ、そうかい(Aa, soukai) = "Ah, is that so." 亜阿相界(aasoukai) = [[Wikipedia: Pachypodium geayi|Pachypodium geayi]].]''-->
+
''[ああ、そうかい(Aa, soukai) = "Ah, sério!?" 亜阿相界(aasoukai) = [[Wikipedia: Pachypodium geayi|Pachypodium geayi]].]''
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 1 031: Linha 1 138:
 
ないのかしら?  
 
ないのかしら?  
 
|
 
|
 +
[[Humano]]s são divertidos.
  
 +
Ou será que você<br/>
 +
não é humana?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 1 038: Linha 1 148:
 
楽しい人間だぜ
 
楽しい人間だぜ
 
|
 
|
 
+
Sou uma humana divertida.
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 1 045: Linha 1 155:
 
ふふふ、こんなに月も紅いから?
 
ふふふ、こんなに月も紅いから?
 
|
 
|
 
+
Hahaha... será porque a lua está tão vermelha?
 
|-
 
|-
 
!
 
!
Linha 1 054: Linha 1 164:
 
涼しい夜になりそうだな
 
涼しい夜になりそうだな
 
|
 
|
 
+
Parece que vai ser uma noite bem quente.<br/>
 +
Pelo jeito vai ser uma noite gelada.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Linha 1 093: Linha 1 204:
 
*Seguir ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Marisa|Extra de Marisa]]
 
*Seguir ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Marisa|Extra de Marisa]]
  
 +
[[en:Embodiment of Scarlet Devil/Story/Marisa's Scenario]]
 +
[[es:Embodiment of Scarlet Devil: Escenario de Marisa]]
 +
[[pl:Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Scenariusz Marisy]]
 +
[[ru:Embodiment of Scarlet Devil/Перевод/Сценарий Марисы]]
 +
[[zh:东方红魔乡/故事/魔理沙剧本]]
  
 
----
 
----
 
*Retornar a [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]]
 
*Retornar a [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]]
 +
{{Navbox EoSD}}

Edição atual desde as 02h57min de 5 de março de 2016




Fase 1[editar]

Viajando em direção ao lago durante uma noite ilusória

夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier

Ilustração da Noite de Fantasia ~ Mystic Flier

BGM: ほおずきみたいに紅い魂

BGM: Alma avermelhada como um Fruto de Physalis

Marisa

こういう気持ち、なんというか・・・

あいつだったら「気持ちいいわね」
とかいいそうだな

わたしは夜は嫌いだけどな

変な奴しかいないし

Estas sensações, como posso dizer...

Se fosse ela, iria dizer
"Sinto-me tão bem".

Mas eu, particularmente, detesto a noite.

Só aparece gente estranha.

Rumia APARECE

Rumia

変な奴って誰のことよ

Quem você está chamando de estranha?

Marisa

誰もあんたのことって言ってないぜ

Ninguem falou de você.

宵闇の妖怪

ルーミア

A Youkai da Escuridão

Rumia

Rumia

それはまぁ、当然

Ah, sim! Claro...

Marisa

で、何でそんな手広げてるのさ

E por que você está com os braços tão abertos?

BGM: 妖魔夜行

BGM: Aparições Espreitam na Noite.

Rumia

「聖者は十字架に磔られました」
っていってるように見える?

Isto não se parece com
"O santo foi crucificado"?

Marisa

「人類は十進法を採用しました」
って見えるな

Pra mim se parece mais com
"Os humanos usam o sistema decimal."

["Cruz" (十) usa o mesmo kanji que "dez", por isso o jogo de palavras.]

Rumia DERROTADA

Marisa

人類以外は

指は十本じゃないのかしら

Será que outras criaturas além dos humanos
têm pelo menos dez dedos?

Fase 2[editar]

O lago no centro da névoa escarlate

湖上の魔精 ~ Water Magus

Elfa do Lago ~ Water Magus

BGM: ルーネイトエルフ

BGM: Lunate Elf

Marisa

島は確かこの辺だったような気が
するが・・・

もしかして移動してるのか?

それにしても・・・

おおよそ夏だぜ
なんでこんなに冷えるんだ?

Se me lembro bem, a ilha estava
por aqui, mas...

Será que ela está se movendo?

Além disso...

Não é verão?
Então por que está tão frio?

Cirno APARECE

BGM: おてんば恋娘

BGM: Amada Filha Tomboy

湖上の氷精

チルノ

Fada de Gelo do Lago

Cirno

Cirno

もう二度と陸には上がらせないよ!

Você nunca mais vai voltar à terra firme!

Marisa

あんたね。寒いのは

Então é você, né. Esse frio.

Cirno

暑いよりはいいでしょ?

Melhor que o calor, não acha?

Marisa

寒い奴

Como você é fria!

Cirno

それはなにか違う・・・

Isso tem alguma coisa errada...

Marisa

いっぱいいっぱいなんだろ?

Foi... o melhor que consegui?

["Frio" (寒) usa o mesmo kanji kanji de "tosco, desinteressante", daí a tentativa fracassada da Marisa de fazer mais uma piada.]

Cirno DERROTADA

Marisa

ああ、半袖じゃ体に悪いわ

早く、お茶でも出してくれるお屋敷
探そう、っと

Aff, de mangas curtas faz mal pro corpo.

Melhor achar rápido uma mansão em que sirvam chá.

Fase 3[editar]

A ilha onde a Mansão do Diabo Escarlate está

紅色の境 ~ Scarlet Land

Bordo Escarlate ~ Scarlet Land

BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea

BGM: Casa de Chá Chinesa ~ Chinese Tea

Hong Meirin APARECE

Meirin

くそ、とりあえず逃げるぞ!

Merda, preciso fugir por ora!

Marisa

逃すぜ

Vou deixar você ir por enquanto.

Hong Meirin SE RETIRA

Hong Meirin APARECE

Meirin

あ、さっきはどうも

Ah, obrigada por antes.

Marisa

お久しぶりですわ

Oi, há quanto tempo.

華人小娘

紅 美鈴

Garota Chinesa

Hong Meirin

Meirin

って、私たちいつから知り合いに
なったのよ~

...Ei, peraí, desde quando
viramos amigas~

Marisa

さっきだろ?

Logo agora?

Meirin

うーん、変な奴と会っちゃった
なぁ

Hmm, é, trombei com uma menina estranha
faz um tempinho.

Marisa

いいから邪魔だよ
ここの番人なんだろ?

É, e você está no meu caminho.
Você é algum tipo de segurança?

Meirin

番人だから、邪魔するのよ

Bom, então eu estou no seu caminho.

Marisa

やっぱ、あんた、番人なのか?

Então você é uma guarda?

Meirin

番人してるだけの普通の人よ

Sou uma pessoa normal que somente guarda.

BGM: 明治十七年の上海アリス

BGM: Shanghai Alice de Meiji 17

[Meiji 17: O 17º ano da era Meiji, 1884]

Marisa

つまり、普通の人ね
ここで成敗してくれるわ

Ah bom, então você é uma pessoa normal.
Vou punir você aqui.

Meirin

あんた、どういう教育を受けたのよ

Você é bem mal-educada, não?

Hong Meirin DERROTADA

  • Se jogando a versão trial

Marisa

やっぱり普通の人と戦うのは、
私の性にあわないわ

É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais.

Meirin

絶対うそだ~

Você só pode estar de brincadeira~

  • Se jogando a versão completa

Marisa

やっぱり普通の人と戦うのは、
私の性にあわないわ

É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais.

Meirin

絶対うそだ~

Você só pode estar brincando~

Fase 4[editar]

A biblioteca no interior da Mansão do Diabo Escarlate

暗闇の館 ~ Save the mind.

Mansão da Escuridão ~ Save the Mind

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, a Biblioteca Mágica

Marisa

わぁ、本がいっぱいだぁ

後で、さっくり貰っていこ

Wow, quantos livros!

Vou pegar uns emprestado depois.

Patchouli Knowledge APARECE

BGM: ラクトガール ~ 少女密室

BGM: Locked Girl ~ O Quarto Secreto da Garota

Patchouli

持ってかないでー

Não leve nenhum, por favor.

Marisa

持ってくぜ

Vou levar.

知識と日陰の少女

パチュリー・ノーレッジ

A Garota do Conhecimento e Sombra do Sol

Patchouli Knowledge

Patchouli

えぇーと、目の前の黒いのを
消極的にやっつけるには・・・

Vejamos, "Como passivamente derrotar a pessoa vestida de preto à sua frente ... "

[Patchouli está lendo um livro nessa cena.]

Marisa

(載ってるのか?)

(Está escrito lá mesmo?)

Patchouli

うーん、最近、目が悪くなったわ

Hmm... meus olhos andam ficando piores ultimamente.

Marisa

部屋が暗いんじゃないのか?

Não é por causa do escuro daqui?

Patchouli

鉄分が足りないのかしら

Talvez, me falta ferro.

Marisa

どっちかっつーとビタミンAだな

Acho que você quis dizer vitamina A.

Patchouli

あなたは?

E você?

Marisa

足りてるぜ、色々とな

Eu tenho o suficiente. De muitas coisas.

Patchouli

じゃぁ、頂こうかしら

Hm, então talvez eu farei um lanchinho.

Marisa

私は美味しいぜ

Sou muito gostosa mesmo!

Patchouli

魔法が得意のようだな
まだ、隠し持ってんじゃないのか?

Vejamos, como facilmente eliminar
porções desnecessárias de comida...

[Patchouli está lendo aquele livro de novo.]

Patchouli Knowledge DERROTADA

Marisa

魔法が得意のようだな
まだ、隠し持ってんじゃないのか?

Você é muito boa com magia.
Tem algo a mais pra me mostrar?

Patchouli

しくしく、貧血でスペルが
唱え切れないの

Buá buá... sou tão anêmica
que não consigo nem recitar as encantações...

Fase 5[editar]

Os grandes corredores dentro da Mansão do Diabo Escarlate

紅い月に瀟洒な従者を

Uma Serva Elegante para a Lua Escarlate

BGM: メイドと血の懐中時計

BGM: A Empregada e o Relógio de Bolso de Sangue

Sakuya Izayoi APARECE

Sakuya

あー、お掃除が進まない!

お嬢様に怒られるじゃない!!

Aah, a faxina não termina nunca!

A jovem mestra irá ficar brava com certeza!!

Sakuya Izayoi SE RETIRA

Sakuya Izayoi APARECE

Sakuya

また、お掃除の邪魔する~

E de novo, você está atrapalhando a faxina~

Marisa

いやはやメイドとは

捕まえるとワシントン条約に
引っかかるな

Wow, nossa! Uma empregada!

Eu vou ser presa segundo a Convenção de Washington
se eu catar você.

[Convenção de Washington: Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies da Fauna e da Flora Silvestres Ameaçadas de Extinção]

紅魔館のメイド

十六夜 咲夜

Empregada da Mansão do Diabo Escarlate

Sakuya Izayoi

Sakuya

ああ、魔法使いは生類哀れみの令
だあね

Ai ai, na verdade, magos
merecem ainda mais compaixão.

生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) literally means "lei da compaixão/misericórdia para com seres vivos", que foi estabelecida pelo quinto shogun da dinastia Tokugawa.

Marisa

哀れんでぇ

Tenha misericórdia.

Sakuya

で?

あなたもこの館に雇われたの
かしら?

Então?

Você foi contratada para trabalhar aqui também?

Marisa

ああ、そうでもいいな

Ei, até que não é uma má idéia.

Sakuya

でも、あんたじゃ掃除も出来そう
に無いわね

Mas você não parece ser alguém
que possa limpar.

Marisa

出来ないぜ

Não sei.

Sakuya

じゃぁ、何係?
恋愛係?

Então, qual é sua função?
Escrava amorosa?

[literalmente, "pessoa encarregada do amor"]

Marisa

むしろ営繕係だな

Estou mais pra alguma coisa de manutenção.

Sakuya

何だよそれ
小学校でもあるまいし

E o que que seria isso?
Não estamos mais no prézinho.

Marisa

恋愛係は中等部なのか?

Ué, você está falando que escravos amorosos deviam estar no colégio?

BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

BGM: Relógio Lunar ~ Luna Dial

[provavelmente uma piada com "relógio solar".]

Sakuya

さて、早速仕事に取りかかって
貰おうかしら

言い忘れたけど私は、ここの
メイド長の咲夜。

Tudo bem, então vou fazer você
começar imediatamente.

Acho que não me introduzi.
Sou Sakuya, empregada chefe daqui.

Marisa

ってことは、私があなたを倒せば
メイド長ってことね

Bom, então se eu te derrotar,
eu viro a chefe, certo?

Sakuya

そういって返り討ちに会った人は
トリウム崩壊系列の数より多いわ

Mais pessoas disseram isso e morreram do que existem produtos de decaimento do tório.

[ Tório: Um metal natural da Terra, ligeiramente radioativo. Um atomo de tório decai em outros nuclídeos 10 vezes antes de atingir a estabilidade.]

Marisa

あ、結構普通なんだな
そういうことって

Isso aí é meio chato.
Esse tipo de coisa.

Sakuya

あなたの時間も私のもの・・・
古風な魔女に勝ち目は、ない

Seu tempo é meu.
Uma bruxa antiquada como você não tem a menor chance.

Sakuya Izayoi DERROTADA

  • Se estiver jogando na dificuldade Fácil

Marisa

あー、疲れた

Aah, estou morta de cansaço.

Sakuya

そろそろ帰ったら?
私も仕事あるし

Por que você não vai pra casa?
Tenho um trabalho pra fazer aqui.

Marisa

そうします

Ok.

Sakuya

そう?
じゃ

Mesmo? Tchau.

BAD ENDING No. 2

  • Se estiver jogando na dificuldade Normal ou acima

Marisa

メイドじゃなくても、メイド長に
なれるのか?

Eu posso virar a empregada chefe
sem ser uma empregada de verdade?

Sakuya

なれるわけ無いじゃない

É obvio que não!

Fase Final[editar]

A sacada do terraço da Mansão do Diabo Escarlate

エリュシオンに血の雨

Chuva de Sangue sobre os Campos Elísios [ Campos Elísios: auma seção do submundo na mitologia grega; lugar de descanço final de almas heróicas]

BGM: ツェペシュの幼き末裔

BGM: A jovem descendente de Tepes

[ Vlad "O impalador" Tepes]: um príncipe Romeniano do século 15, também conhecido como "Conde Dracula"]

Sakuya Izayoi APARECE

Sakuya

あなたみたいな人も珍しいわね
こっちには何もないわよ?

Você é uma pessoa incomum, não é?
Não tem nada aqui!

Marisa

おまえもな
ほんとにメイドなのか?

Olha quem fala. Você é realmente uma empregada?

Sakuya Izayoi DERROTADA

Marisa

いるいる
悪寒が走るわ、この妖気

何で強力な奴ほど隠れるんだ?

Ae, vamo lá.
Esse ar tá me dando arrepios.

Por que que os mais fortes sempre se escondem?

Remilia Scarlet APARECE

永遠の紅い幼き月

レミリア・スカーレット

A Lua Escarlate Eternamente Jovem

Remilia Scarlet

Remilia

能ある鷹は尻尾隠さず...

Uma águia não mostra suas garras...

Marisa

...脳なさそうだな

...mas você não parece ter um cérebro.

[能(nou) = habilidade, 脳(nou) = cérebro]

Remilia

人間だけよ

脳なんて単純で化学的な
思考中枢が必要なのは

humanos.

Vocês são os únicos que realmente precisam
de um simples órgão para cognição.

Marisa

おまえ、アレだろ?

ほら日光とか臭い野菜とか

銀のアレとか

夜の支配者なのに
なぜか弱点の多いという...

Você é um daqueles, não é?

Não aguenta luz do sol, vegetais fedorentos,

ou coisas prateadas.

Sabe, os mestres de noite, que têm
trocentas fraquezas por algum motivo...

Remilia

そうよ、病弱っ娘なのよ

Sim, sempre fui meio doentia.

Marisa

面白そうだな、やっぱ飲むのか?
アレ

Wow, então, você realmente bebe aquilo?
Sabe, aquela coisa.

Remilia

当たり前じゃない
私は小食でいつも残すけどね

Claro.
Só que tenho pouco apetite e sempre sobra um pouco no prato.

Marisa

今まで何人の血を吸ってきた?

Você sugou o sangue
de quantas pessoas já?

Remilia

あなたは今まで食べてきたパンの
枚数を覚えてるの?

Você por acaso consegue lembrar de
quantas vezes comeu pão?

(paródia de JoJo's Bizarre Adventure)

Marisa

13枚
私は和食ですわ

13 vezes.
Prefiro comida japonesa.

Remilia

で、何しに来たの?

もう、私お腹いっぱいだけど・・・

Então, você está aqui para quê?

Já estou muito cheia, mas...

Marisa

そうだな、私はお腹がすいたぜ

Tudo bem, mas sabe? Eu estou com fome.

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septeto para a Princesa Morta

[Septeto: uma composição musical escrita para sete pessoas tocarem.]

Remilia

・・・食べても、いいのよ

...Você pode me comer.

Marisa

ああ、そうかい

今の、植物の名前だぜ
「亜阿相界」

Ah, Sério!?

Isso também era o nome daquela flor:
"aasôkai."

[ああ、そうかい(Aa, soukai) = "Ah, sério!?" 亜阿相界(aasoukai) = Pachypodium geayi.]

Remilia

人間って楽しいわね

それともあなたは人間じゃ
ないのかしら?

Humanos são divertidos.

Ou será que você
não é humana?

Marisa

楽しい人間だぜ

Sou uma humana divertida.

Remilia

ふふふ、こんなに月も紅いから?

Hahaha... será porque a lua está tão vermelha?

Remilia
Marisa

暑い夜になりそうね
涼しい夜になりそうだな

Parece que vai ser uma noite bem quente.
Pelo jeito vai ser uma noite gelada.

Remilia Scarlet DERROTADA

  • Se continues foram usados

BAD ENDING No. 2

  • Se continues não foram usados, e o jogador está usando MarisaA

ENDING No. 5

  • Se continues não foram usados, e o jogador está usando MarisaB

ENDING No. 6