Caso não consiga criar sua conta, procure algum dos sysops no Discord (ao lado).
Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Marisa: diferenças entre revisões
(Limpou toda a página) |
(Desfeita a edição 1020 de 201.50.24.244 (Discussão)) |
||
Linha 1: | Linha 1: | ||
*Retornar a [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]] | |||
---- | |||
<br> | |||
*Voltar ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Prólogo|Prólogo]] | |||
*Seguir ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Marisa|Extra de Marisa]] | |||
<br> | |||
== Fase 1 == | |||
<!-- File msg1.dat --> | |||
<!-- Index 0 --> | |||
<center>[[Image:th06stage1title.jpg|frame|none|Viajando em direção ao lago durante uma noite ilusória]]</center> | |||
{| border="1" cellpadding="5" | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! width="50%" | | |||
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier | |||
! width="50%" | | |||
Ilustração da Noite de Fantasia ~ Mystic Flier | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! | |||
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 | |||
! | |||
BGM: Alma avermelhada como um Fruto de Physalis | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
こういう気持ち、なんというか・・・ | |||
あいつだったら「気持ちいいわね」<br/> | |||
とかいいそうだな | |||
わたしは夜は嫌いだけどな | |||
変な奴しかいないし | |||
| | |||
Estas sensações, como posso dizer... | |||
Se fosse ela, iria dizer<br> | |||
"Sinto-me tão bem". | |||
Mas eu, particularmente, detesto a noite. | |||
Só aparece gente estranha. | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Rumia]] APARECE | |||
|- | |||
! | |||
Rumia | |||
| | |||
変な奴って誰のことよ | |||
| | |||
Quem você está chamando de estranha? | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
誰もあんたのことって言ってないぜ | |||
| | |||
Ninguem falou de você. | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! | |||
宵闇の妖怪 | |||
ルーミア | |||
! | |||
A [[Youkai]] da Escuridão | |||
[[Rumia]] | |||
|- | |||
! | |||
Rumia | |||
| | |||
それはまぁ、当然 | |||
| | |||
Ah, sim! Claro... | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
で、何でそんな手広げてるのさ | |||
| | |||
E por que você está com os braços tão abertos? | |||
|- align="center" | |||
| | |||
! | |||
BGM: 妖魔夜行 | |||
! | |||
BGM: Aparições Espreitam na Noite. | |||
|- | |||
! | |||
Rumia | |||
| | |||
「聖者は十字架に磔られました」<br/> | |||
っていってるように見える? | |||
| | |||
Isso não parece com<br /> | |||
"O santo foi crucificado"? | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
「人類は十進法を採用しました」<br/> | |||
って見えるな | |||
| | |||
Pra mim parece mais com<br /> | |||
"Os humanos usam o sistema decimal." | |||
''["Cruz" (十) usa o mesmo kanji que "dez", por isso o jogo de palavras.]'' | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Rumia]] DERROTADA | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
人類以外は | |||
指は十本じゃないのかしら | |||
| | |||
Será que outras criaturas além dos humanos<br> | |||
têm pelo menos dez dedos? | |||
|} | |||
== Fase 2 == | |||
<!-- File msg2.dat --> | |||
<!-- Index 0 --> | |||
<center>[[Image:th06stage2title.jpg|frame|none|O lago no centro da névoa escarlate]]</center> | |||
{| border="1" cellpadding="5" | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! width="50%" | | |||
湖上の魔精 ~ Water Magus | |||
! width="50%" | | |||
Elfa do Lago ~ Water Magus | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! | |||
BGM: ルーネイトエルフ | |||
! | |||
BGM: Lunate Elf | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
島は確かこの辺だったような気が<br/> | |||
するが・・・ | |||
もしかして移動してるのか? | |||
それにしても・・・ | |||
おおよそ夏だぜ<br/> | |||
なんでこんなに冷えるんだ? | |||
| | |||
Se me lembro bem, a ilha estava<br> | |||
por aqui, mas... | |||
Será que ela está se movendo? | |||
Além disso... | |||
Não é verão?<br/> | |||
Então por que está tão frio? | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Cirno]] APARECE | |||
|- | |||
| | |||
! | |||
BGM: おてんば恋娘 | |||
! | |||
BGM: Amada Filha Tomboy | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! | |||
湖上の氷精 | |||
チルノ | |||
! | |||
Fada de Gelo do Lago | |||
[[Cirno]] | |||
|- | |||
! | |||
Cirno | |||
| | |||
もう二度と陸には上がらせないよ! | |||
| | |||
Você nunca mais vai voltar à terra firme! | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
あんたね。寒いのは | |||
| | |||
Então é você né. Esse frio. | |||
|- | |||
! | |||
Cirno | |||
| | |||
暑いよりはいいでしょ? | |||
| | |||
Melhor que o calor, não acha? | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
寒い奴 | |||
| | |||
Como você é fria! | |||
<!-- Não teve graça, Sub-Zero! --> | |||
|- | |||
! | |||
Cirno | |||
| | |||
それはなにか違う・・・ | |||
| | |||
Isso tem alguma coisa errada... | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
いっぱいいっぱいなんだろ? | |||
| | |||
Foi... o melhor que consegui? | |||
''["Frio" (寒) usa o mesmo kanji kanji de "tosco, desinteressante", daí a tentativa fracassada da Marisa de fazer mais uma piada.]'' | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Cirno]] DERROTADA | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
ああ、半袖じゃ体に悪いわ | |||
早く、お茶でも出してくれるお屋敷<br/> | |||
探そう、っと | |||
| | |||
Aff, de mangas curtas faz mal pro corpo. | |||
Melhor achar rápido uma mansão em que sirvam chá. | |||
|} | |||
== Fase 3 == | |||
<!-- File msg3.dat --> | |||
<!-- Index 2 --> | |||
<center>[[Image:th06stage3title.jpg|frame|none|A ilha onde a [[Mansão do Diabo Escarlate]] está]]</center> | |||
{| border="1" cellpadding="5" | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! width="50%" | | |||
紅色の境 ~ Scarlet Land | |||
! width="50%" | | |||
Bordo Escarlate ~ Scarlet Land | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! | |||
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea | |||
! | |||
BGM: Casa de Chá Chinesa ~ Chinese Tea | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Hong Meirin]] APARECE | |||
|- | |||
! | |||
Meirin | |||
| | |||
くそ、とりあえず逃げるぞ! | |||
| | |||
Merda, preciso fugir por ora! | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
逃すぜ | |||
| | |||
Vou deixar você ir por enquanto. | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Hong Meirin]] SE RETIRA | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Hong Meirin]] APARECE | |||
<!-- Index 10 --> | |||
|- | |||
! | |||
Meirin | |||
| | |||
あ、さっきはどうも | |||
| | |||
Ah, obrigada por antes. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
お久しぶりですわ | |||
| | |||
Oi, há quanto tempo. | |||
|- align="center" | |||
| | |||
! | |||
華人小娘 | |||
紅 美鈴 | |||
! | |||
Garota Chinesa | |||
[[Hong Meirin]] | |||
|- | |||
! | |||
Meirin | |||
| | |||
って、私たちいつから知り合いに<br/> | |||
なったのよ~ | |||
| | |||
...Ei, peraí, desde quando <br /> | |||
viramos amigas~ | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
さっきだろ? | |||
| | |||
Logo agora? | |||
|- | |||
! | |||
Meirin | |||
| | |||
うーん、変な奴と会っちゃった<br/> | |||
なぁ | |||
| | |||
Hmm, é, trombei com uma menina estranha<br /> | |||
faz um tempinho. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
いいから邪魔だよ<br/> | |||
ここの番人なんだろ? | |||
| | |||
É, e você está no meu caminho.<br/> | |||
Você é algum tipo de segurança? | |||
|- | |||
! | |||
Meirin | |||
| | |||
番人だから、邪魔するのよ | |||
| | |||
Bom, então eu estou no seu caminho. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
やっぱ、あんた、番人なのか? | |||
| | |||
Então você ''é'' uma guarda? | |||
|- | |||
! | |||
Meirin | |||
| | |||
番人してるだけの普通の人よ | |||
| | |||
Sou uma pessoa normal que somente guarda | |||
|- align="center" | |||
| | |||
! | |||
BGM: 明治十七年の上海アリス | |||
| | |||
'''BGM: Shanghai Alice de Meiji 17''' | |||
''[Meiji 17: O 17º ano da era Meiji, 1884]'' | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
つまり、普通の人ね<br/> | |||
ここで成敗してくれるわ | |||
| | |||
Ah bom, então você é uma pessoa normal.<br/> | |||
Vou punir você aqui. | |||
|- | |||
! | |||
Meirin | |||
| | |||
あんた、どういう教育を受けたのよ | |||
| | |||
Você é bem mal-educada, não? | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Hong Meirin]] DERROTADA | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
*Se jogando a versão trial | |||
<!-- TrialVersion --> | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
やっぱり普通の人と戦うのは、<br/> | |||
私の性にあわないわ | |||
| | |||
É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais. | |||
|- | |||
! | |||
Meirin | |||
| | |||
絶対うそだ~ | |||
| | |||
Você só pode estar de brincadeira~ | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
*Se jogando a versão completa | |||
<!-- FullVersion --> | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
やっぱり普通の人と戦うのは、<br/> | |||
私の性にあわないわ | |||
| | |||
É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais. | |||
|- | |||
! | |||
Meirin | |||
| | |||
絶対うそだ~ | |||
| | |||
Você só pode estar brincando~ | |||
|} | |||
== Fase 4 == | |||
<!-- File msg4.dat --> | |||
<!-- Index 0 --> | |||
<center>[[Image:th06stage4title.jpg|frame|none|A biblioteca no interior da [[Mansão do Diabo Escarlate]]]]</center> | |||
{| border="1" cellpadding="5" | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! width="50%" | | |||
暗闇の館 ~ Save the mind. | |||
! width="50%" | | |||
Mansão da Escuridão ~ Save the Mind | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! | |||
BGM: ヴワル魔法図書館 | |||
! | |||
BGM: Voile, a Biblioteca Mágica | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
わぁ、本がいっぱいだぁ | |||
後で、さっくり貰っていこ | |||
| | |||
Wow, quantos livros! | |||
Vou pegar uns emprestado depois. | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Patchouli Knowledge]] APARECE | |||
|- | |||
| | |||
! | |||
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 | |||
! | |||
BGM: Locked Girl ~ O Quarto Secreto da Garota | |||
|- | |||
! | |||
Patchouli | |||
| | |||
持ってかないでー | |||
| | |||
Não leve nenhum, por favor. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
持ってくぜ | |||
| | |||
Vou levar. | |||
|- align="center" | |||
| | |||
! | |||
知識と日陰の少女 | |||
パチュリー・ノーレッジ | |||
! | |||
A Garota do Conhecimento e Sombra do Sol | |||
[[Patchouli Knowledge]] | |||
|- | |||
! | |||
Patchouli | |||
| | |||
えぇーと、目の前の黒いのを<br/> | |||
消極的にやっつけるには・・・ | |||
| | |||
Vejamos, "Como passivamente derrotar | |||
a pessoa vestida de preto à sua frente ... " | |||
''[Patchouli está lendo um livro nessa cena.]'' | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
(載ってるのか?) | |||
| | |||
(Está escrito lá mesmo?) | |||
|- | |||
! | |||
Patchouli | |||
| | |||
うーん、最近、目が悪くなったわ | |||
| | |||
Hmm... meus olhos andam ficando piores ultimamente. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
部屋が暗いんじゃないのか? | |||
| | |||
Não é por causa do escuro daqui? | |||
|- | |||
! | |||
Patchouli | |||
| | |||
鉄分が足りないのかしら | |||
| | |||
Talvez, me falta ferro. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
どっちかっつーとビタミンAだな | |||
| | |||
Acho que você quis dizer vitamina A. | |||
|- | |||
! | |||
Patchouli | |||
| | |||
あなたは? | |||
| | |||
E você? | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
足りてるぜ、色々とな | |||
| | |||
Eu tenho o suficiente. De muitas coisas. | |||
|- | |||
! | |||
Patchouli | |||
| | |||
じゃぁ、頂こうかしら | |||
| | |||
Hm, então talvez eu irei fazer um lanchinho. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
私は美味しいぜ | |||
| | |||
Sou muito gostosa mesmo! | |||
|- | |||
! | |||
Patchouli | |||
| | |||
魔法が得意のようだな<br/> | |||
まだ、隠し持ってんじゃないのか? | |||
| | |||
Vejamos, como facilmente eliminar<br /> | |||
porções desnecessárias de comida... | |||
''[Patchouli está lendo aquele livro de novo.]'' | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Patchouli Knowledge]] DERROTADA | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
魔法が得意のようだな<br/> | |||
まだ、隠し持ってんじゃないのか? | |||
| | |||
Você é muito boa com magia.<br /> | |||
Tem algo a mais pra me mostrar? | |||
|- | |||
! | |||
Patchouli | |||
| | |||
しくしく、貧血でスペルが<br/> | |||
唱え切れないの | |||
| | |||
Buá buá... sou tão anêmica<br /> | |||
que não consigo nem recitar as encantações... | |||
|} | |||
== Fase 5 == | |||
<!-- File msg5.dat --> | |||
<!-- Index 2 --> | |||
<center>[[Image:th06stage5title.jpg|frame|none|Os grandes corredores dentro da [[Mansão do Diabo Escarlate]]]]</center> | |||
{| border="1" cellpadding="5" | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! width="50%" | | |||
紅い月に瀟洒な従者を | |||
! width="50%" | | |||
Uma Serva Elegante para a Lua Escarlate | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! | |||
BGM: メイドと血の懐中時計 | |||
! | |||
BGM: A Empregada e o Relógio de Bolso de Sangue | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Sakuya Izayoi]] APARECE | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
あー、お掃除が進まない! | |||
お嬢様に怒られるじゃない!! | |||
| | |||
Aah, a faxina não termina nunca! | |||
A jovem mestra irá ficar brava com certeza!! | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Sakuya Izayoi]] SE RETIRA | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Sakuya Izayoi]] APARECE | |||
<!-- Index 10 --> | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
また、お掃除の邪魔する~ | |||
| | |||
E de novo, você está atrapalhando a faxina~ | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
いやはやメイドとは | |||
捕まえるとワシントン条約に<br/> | |||
引っかかるな | |||
| | |||
Wow, nossa! Uma [[empregada]]! | |||
Eu vou ser presa segundo a Convenção de Washington<br/> | |||
se eu catar você. | |||
''[Convenção de Washington: Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies da Fauna e da Flora Silvestres Ameaçadas de Extinção]'' | |||
|- align="center" | |||
| | |||
! | |||
紅魔館のメイド | |||
十六夜 咲夜 | |||
! | |||
Empregada da [[Mansão do Diabo Escarlate]] | |||
[[Sakuya Izayoi]] | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
ああ、魔法使いは生類哀れみの令<br/> | |||
だあね | |||
| | |||
Ai ai, na verdade, [[mago]]s<br/> | |||
merecem ainda mais compaixão. | |||
''生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) literally means "lei da compaixão/misericórdia para com seres vivos", que foi estabelecida pelo [http://pt.wikipedia.org/wiki/Tokugawa_Tsunayoshi quinto shogun da dinastia Tokugawa].'' | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
哀れんでぇ | |||
| | |||
Tenha misericórdia. | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
で? | |||
あなたもこの館に雇われたの<br/> | |||
かしら? | |||
| | |||
Então? | |||
Você foi contratada para trabalhar aqui também? | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
ああ、そうでもいいな | |||
| | |||
Ei, até que não é uma má idéia. | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
でも、あんたじゃ掃除も出来そう<br/> | |||
に無いわね | |||
| | |||
Mas você não parece ser alguém<br/> | |||
que possa limpar. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
出来ないぜ | |||
| | |||
Não sei. | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
じゃぁ、何係?<br> | |||
恋愛係? | |||
| | |||
Então, qual é sua função?<br/> | |||
Escrava amorosa? | |||
''[literalmente, "pessoa encarregada do amor"]'' | |||
|- align="center" | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
むしろ営繕係だな | |||
| | |||
Estou mais pra alguma coisa de manutenção. | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
何だよそれ<br/> | |||
小学校でもあるまいし | |||
| | |||
E o que que seria isso?<br /> | |||
Não estamos mais no prézinho. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
恋愛係は中等部なのか? | |||
| | |||
Ué, você está falando que escravos amorosos deviam estar no colégio? | |||
|- align="center" | |||
| | |||
! | |||
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル | |||
| | |||
'''BGM: Relógio Lunar ~ Luna Dial''' | |||
''[provavelmente uma piada com "relógio solar".]'' | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
さて、早速仕事に取りかかって<br/> | |||
貰おうかしら | |||
言い忘れたけど私は、ここの<br/> | |||
メイド長の咲夜。 | |||
| | |||
Tudo bem, então vou fazer você<br/> | |||
começar imediatamente. | |||
Acho que não me introduzi.<br/> | |||
Sou Sakuya, empregada chefe daqui. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
ってことは、私があなたを倒せば<br/> | |||
メイド長ってことね | |||
| | |||
Bom, então se eu te derrotar,<br/> | |||
eu viro a chefe, certo? | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
そういって返り討ちに会った人は<br/> | |||
トリウム崩壊系列の数より多いわ | |||
| | |||
Mais pessoas disseram isso e morreram do que existem produtos de decaimento do tório. | |||
''[ [http://pt.wikipedia.org/wiki/T%C3%B3rio Tório]: Um metal natural da Terra, ligeiramente radioativo. Um atomo de tório decai em outros nuclídeos 10 vezes antes de atingir a estabilidade.]'' | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
あ、結構普通なんだな<br/> | |||
そういうことって | |||
| | |||
Isso aí é meio chato.<br/> | |||
Esse tipo de coisa. | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
あなたの時間も私のもの・・・<br/> | |||
古風な魔女に勝ち目は、ない | |||
| | |||
Seu tempo é meu.<br /> | |||
Uma bruxa antiquada como você não tem a menor chance. | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Sakuya Izayoi]] DERROTADA | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
*Se estiver jogando na dificuldade Fácil | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
あー、疲れた | |||
| | |||
Aah, estou morta de cansaço. | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
そろそろ帰ったら?<br/> | |||
私も仕事あるし | |||
| | |||
Por que você não vai pra casa?<br /> | |||
Tenho um trabalho pra fazer aqui. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
そうします | |||
| | |||
Ok | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
そう?<br/> | |||
じゃ | |||
| | |||
Mesmo? | |||
Tchau. | |||
|- | |||
| | |||
| colspan="2" align="center" | | |||
''BAD ENDING No. 2'' | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
*Se estiver jogando na dificuldade Normal ou acima | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
メイドじゃなくても、メイド長に<br/> | |||
なれるのか? | |||
| | |||
Eu posso virar a empregada chefe<br/> | |||
sem ser uma empregada de verdade? | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
なれるわけ無いじゃない | |||
| | |||
É obvio que não! | |||
|} | |||
== Fase Final == | |||
<!-- File msg6.dat --> | |||
<!-- Index 2 --> | |||
<center>[[Image:th06stage6title.jpg|frame|none|A sacada do terraço da [[Mansão do Diabo Escarlate]]]]</center> | |||
{| border="1" cellpadding="5" | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! width="50%" | | |||
エリュシオンに血の雨 | |||
| width="50%" | | |||
'''Chuva de Sangue sobre os Campos Elísios''' | |||
''[ [http://pt.wikipedia.org/wiki/Campos_El%C3%ADsios Campos Elísios]: auma seção do submundo na mitologia grega; lugar de descanço final de almas heróicas]'' | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! | |||
BGM: ツェペシュの幼き末裔 | |||
| | |||
'''BGM: A jovem descendente de Tepes''' | |||
''[ [http://pt.wikipedia.org/wiki/Vlad_III,_o_Empalador Vlad "O impalador" Tepes]]: um príncipe Romeniano do século 15, também conhecido como "Conde Dracula"]'' | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Sakuya Izayoi]] APARECE | |||
|- | |||
! | |||
Sakuya | |||
| | |||
あなたみたいな人も珍しいわね<br/> | |||
こっちには何もないわよ? | |||
| | |||
Você é uma pessoa incomum, não é?<br /> | |||
Não tem nada aqui! | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
おまえもな<br/> | |||
ほんとにメイドなのか? | |||
| | |||
Olha quem fala. | |||
Você é realmente uma empregada? | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Sakuya Izayoi]] DERROTADA | |||
<!-- Index 10 --> | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
いるいる<br/> | |||
悪寒が走るわ、この妖気 | |||
何で強力な奴ほど隠れるんだ? | |||
| | |||
Ae, vamo lá.<br/> | |||
Esse ar tá me dando arrepios. | |||
Por que que os mais fortes sempre se escondem? | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Remilia Scarlet]] APARECE | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! | |||
永遠の紅い幼き月 | |||
レミリア・スカーレット | |||
! | |||
A Lua Escarlate Eternamente Jovem | |||
[[Remilia Scarlet]] | |||
|- | |||
! | |||
Remilia | |||
| | |||
能ある鷹は尻尾隠さず...<br/> | |||
よ | |||
| | |||
Uma águia não mostra suas garras... | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
...脳なさそうだな | |||
| | |||
...mas você não parece ter um cérebro. | |||
''[能(nou) = habilidade, 脳(nou) = cérebro]'' | |||
<!--''[能(nou) = skill, 脳(nou) = brain]''--> | |||
|- | |||
! | |||
Remilia | |||
| | |||
人間だけよ | |||
脳なんて単純で化学的な<br/> | |||
思考中枢が必要なのは | |||
| | |||
Só [[humano]]s. | |||
Vocês são os únicos que realmente precisam<br/> | |||
de um simples órgão para cognição. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
おまえ、アレだろ? | |||
ほら日光とか臭い野菜とか | |||
銀のアレとか | |||
夜の支配者なのに<br/> | |||
なぜか弱点の多いという... | |||
| | |||
Você é um ''daqueles'', não é? | |||
Não aguenta luz do sol, vegetais fedorentos, | |||
ou coisas prateadas. | |||
Sabe, os mestres de noite, que têm <br/> | |||
trocentas fraquezas por algum motivo... | |||
|- | |||
! | |||
Remilia | |||
| | |||
そうよ、病弱っ娘なのよ | |||
| | |||
Sim, sempre fui meio doentia. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
面白そうだな、やっぱ飲むのか?<br/> | |||
アレ | |||
| | |||
Wow, então, você realmente bebe aquilo?<br/> | |||
Sabe, ''aquela coisa''. | |||
|- | |||
! | |||
Remilia | |||
| | |||
当たり前じゃない<br/> | |||
私は小食でいつも残すけどね | |||
| | |||
Claro.<br /> | |||
Só que tenho pouco apetite e sempre sobra um pouco no prato. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
今まで何人の血を吸ってきた? | |||
| | |||
Você sugou o sangue<br /> | |||
de quantas pessoas já? | |||
|- | |||
! | |||
Remilia | |||
| | |||
あなたは今まで食べてきたパンの<br/> | |||
枚数を覚えてるの? | |||
| | |||
Você por acaso consegue lembrar de<br/> | |||
quantas vezes você comeu pão?<br/> | |||
''(paródia de [http://pt.wikipedia.org/wiki/JoJo%27s_Bizarre_Adventure JoJo's Bizarre Adventure])'' | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
13枚<br/> | |||
私は和食ですわ | |||
| | |||
13 vezes.<br /> | |||
Prefiro comida japonesa. | |||
|- | |||
! | |||
Remilia | |||
| | |||
で、何しに来たの? | |||
もう、私お腹いっぱいだけど・・・ | |||
| | |||
Então, você está aqui para quê? | |||
Já estou muito cheia, mas... | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
そうだな、私はお腹がすいたぜ | |||
| | |||
Tudo bem, mas sabe? Eu estou com fome. | |||
|- align="center" | | |||
| | |||
! | |||
BGM: 亡き王女の為のセプテット | |||
| | |||
'''BGM: Septeto para a Princesa Morta''' | |||
''[Septeto: uma composição musical escrita para sete pessoas tocarem.]'' | |||
|- | |||
! | |||
Remilia | |||
| | |||
・・・食べても、いいのよ | |||
| | |||
...Você pode me comer. | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
ああ、そうかい | |||
今の、植物の名前だぜ<br/> | |||
「亜阿相界」 | |||
| | |||
Ah, Sério!? | |||
Isso também era o nome daquela flor:<br/> | |||
"aasôkai." | |||
''[ああ、そうかい(Aa, soukai) = "Ah, sério!?" 亜阿相界(aasoukai) = [[Wikipedia: Pachypodium geayi|Pachypodium geayi]].]'' | |||
|- | |||
! | |||
Remilia | |||
| | |||
人間って楽しいわね | |||
それともあなたは人間じゃ<br/> | |||
ないのかしら? | |||
| | |||
[[Humano]]s são divertidos. | |||
Ou será que você<br/> | |||
não é humana? | |||
|- | |||
! | |||
Marisa | |||
| | |||
楽しい人間だぜ | |||
| | |||
Sou uma humana divertida. | |||
|- | |||
! | |||
Remilia | |||
| | |||
ふふふ、こんなに月も紅いから? | |||
| | |||
Hahaha... será porque a lua está tão vermelha? | |||
|- | |||
! | |||
Remilia<br/> | |||
Marisa | |||
| | |||
暑い夜になりそうね<br/> | |||
涼しい夜になりそうだな | |||
| | |||
Parece que vai ser uma noite bem quente.<br/> | |||
Pelo jeito vai ser uma noite gelada. | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
[[Remilia Scarlet]] DERROTADA | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
*Se continues foram usados | |||
|- | |||
| | |||
| colspan="2" align="center" | | |||
''BAD ENDING No. 2'' | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
*Se continues não foram usados, e o jogador está usando MarisaA | |||
|- | |||
| | |||
| colspan="2" align="center" | | |||
''ENDING No. 5'' | |||
|- | |||
| | |||
! colspan="2" align="center" | | |||
*Se continues não foram usados, e o jogador está usando MarisaB | |||
|- | |||
| | |||
| colspan="2" align="center" | | |||
''ENDING No. 6'' | |||
|} | |||
*Voltar ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Prólogo|Prólogo]] | |||
*Seguir ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Marisa|Extra de Marisa]] | |||
---- | |||
*Retornar a [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]] |
Revisão das 01h44min de 18 de agosto de 2010
- Retornar a Embodiment of Scarlet Devil: Tradução
- Voltar ao Prólogo
- Seguir ao Extra de Marisa
Fase 1
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier |
Ilustração da Noite de Fantasia ~ Mystic Flier | |
---|---|---|
BGM: ほおずきみたいに紅い魂 |
BGM: Alma avermelhada como um Fruto de Physalis | |
Marisa |
こういう気持ち、なんというか・・・ あいつだったら「気持ちいいわね」 わたしは夜は嫌いだけどな 変な奴しかいないし |
Estas sensações, como posso dizer... Se fosse ela, iria dizer Mas eu, particularmente, detesto a noite. Só aparece gente estranha. |
Rumia APARECE | ||
Rumia |
変な奴って誰のことよ |
Quem você está chamando de estranha? |
Marisa |
誰もあんたのことって言ってないぜ |
Ninguem falou de você. |
宵闇の妖怪 ルーミア |
A Youkai da Escuridão | |
Rumia |
それはまぁ、当然 |
Ah, sim! Claro... |
Marisa |
で、何でそんな手広げてるのさ |
E por que você está com os braços tão abertos? |
BGM: 妖魔夜行 |
BGM: Aparições Espreitam na Noite. | |
Rumia |
「聖者は十字架に磔られました」 |
Isso não parece com |
Marisa |
「人類は十進法を採用しました」 |
Pra mim parece mais com ["Cruz" (十) usa o mesmo kanji que "dez", por isso o jogo de palavras.] |
Rumia DERROTADA | ||
Marisa |
人類以外は 指は十本じゃないのかしら |
Será que outras criaturas além dos humanos |
Fase 2
湖上の魔精 ~ Water Magus |
Elfa do Lago ~ Water Magus | |
---|---|---|
BGM: ルーネイトエルフ |
BGM: Lunate Elf | |
Marisa |
島は確かこの辺だったような気が もしかして移動してるのか? それにしても・・・ おおよそ夏だぜ |
Se me lembro bem, a ilha estava Será que ela está se movendo? Além disso... Não é verão? |
Cirno APARECE | ||
BGM: おてんば恋娘 |
BGM: Amada Filha Tomboy | |
湖上の氷精 チルノ |
Fada de Gelo do Lago | |
Cirno |
もう二度と陸には上がらせないよ! |
Você nunca mais vai voltar à terra firme! |
Marisa |
あんたね。寒いのは |
Então é você né. Esse frio. |
Cirno |
暑いよりはいいでしょ? |
Melhor que o calor, não acha? |
Marisa |
寒い奴 |
Como você é fria! |
Cirno |
それはなにか違う・・・ |
Isso tem alguma coisa errada... |
Marisa |
いっぱいいっぱいなんだろ? |
Foi... o melhor que consegui? ["Frio" (寒) usa o mesmo kanji kanji de "tosco, desinteressante", daí a tentativa fracassada da Marisa de fazer mais uma piada.] |
Cirno DERROTADA | ||
Marisa |
ああ、半袖じゃ体に悪いわ 早く、お茶でも出してくれるお屋敷 |
Aff, de mangas curtas faz mal pro corpo. Melhor achar rápido uma mansão em que sirvam chá. |
Fase 3
紅色の境 ~ Scarlet Land |
Bordo Escarlate ~ Scarlet Land | |
---|---|---|
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea |
BGM: Casa de Chá Chinesa ~ Chinese Tea | |
Hong Meirin APARECE | ||
Meirin |
くそ、とりあえず逃げるぞ! |
Merda, preciso fugir por ora! |
Marisa |
逃すぜ |
Vou deixar você ir por enquanto. |
Hong Meirin SE RETIRA | ||
Hong Meirin APARECE | ||
Meirin |
あ、さっきはどうも |
Ah, obrigada por antes. |
Marisa |
お久しぶりですわ |
Oi, há quanto tempo. |
華人小娘 紅 美鈴 |
Garota Chinesa | |
Meirin |
って、私たちいつから知り合いに |
...Ei, peraí, desde quando |
Marisa |
さっきだろ? |
Logo agora? |
Meirin |
うーん、変な奴と会っちゃった |
Hmm, é, trombei com uma menina estranha |
Marisa |
いいから邪魔だよ |
É, e você está no meu caminho. |
Meirin |
番人だから、邪魔するのよ |
Bom, então eu estou no seu caminho. |
Marisa |
やっぱ、あんた、番人なのか? |
Então você é uma guarda? |
Meirin |
番人してるだけの普通の人よ |
Sou uma pessoa normal que somente guarda |
BGM: 明治十七年の上海アリス |
BGM: Shanghai Alice de Meiji 17 [Meiji 17: O 17º ano da era Meiji, 1884] | |
Marisa |
つまり、普通の人ね |
Ah bom, então você é uma pessoa normal. |
Meirin |
あんた、どういう教育を受けたのよ |
Você é bem mal-educada, não? |
Hong Meirin DERROTADA | ||
| ||
Marisa |
やっぱり普通の人と戦うのは、 |
É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais. |
Meirin |
絶対うそだ~ |
Você só pode estar de brincadeira~ |
| ||
Marisa |
やっぱり普通の人と戦うのは、 |
É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais. |
Meirin |
絶対うそだ~ |
Você só pode estar brincando~ |
Fase 4
暗闇の館 ~ Save the mind. |
Mansão da Escuridão ~ Save the Mind | |
---|---|---|
BGM: ヴワル魔法図書館 |
BGM: Voile, a Biblioteca Mágica | |
Marisa |
わぁ、本がいっぱいだぁ 後で、さっくり貰っていこ |
Wow, quantos livros! Vou pegar uns emprestado depois. |
Patchouli Knowledge APARECE | ||
BGM: ラクトガール ~ 少女密室 |
BGM: Locked Girl ~ O Quarto Secreto da Garota | |
Patchouli |
持ってかないでー |
Não leve nenhum, por favor. |
Marisa |
持ってくぜ |
Vou levar. |
知識と日陰の少女 パチュリー・ノーレッジ |
A Garota do Conhecimento e Sombra do Sol | |
Patchouli |
えぇーと、目の前の黒いのを |
Vejamos, "Como passivamente derrotar a pessoa vestida de preto à sua frente ... " [Patchouli está lendo um livro nessa cena.] |
Marisa |
(載ってるのか?) |
(Está escrito lá mesmo?) |
Patchouli |
うーん、最近、目が悪くなったわ |
Hmm... meus olhos andam ficando piores ultimamente. |
Marisa |
部屋が暗いんじゃないのか? |
Não é por causa do escuro daqui? |
Patchouli |
鉄分が足りないのかしら |
Talvez, me falta ferro. |
Marisa |
どっちかっつーとビタミンAだな |
Acho que você quis dizer vitamina A. |
Patchouli |
あなたは? |
E você? |
Marisa |
足りてるぜ、色々とな |
Eu tenho o suficiente. De muitas coisas. |
Patchouli |
じゃぁ、頂こうかしら |
Hm, então talvez eu irei fazer um lanchinho. |
Marisa |
私は美味しいぜ |
Sou muito gostosa mesmo! |
Patchouli |
魔法が得意のようだな |
Vejamos, como facilmente eliminar [Patchouli está lendo aquele livro de novo.] |
Patchouli Knowledge DERROTADA | ||
Marisa |
魔法が得意のようだな |
Você é muito boa com magia. |
Patchouli |
しくしく、貧血でスペルが |
Buá buá... sou tão anêmica |
Fase 5
紅い月に瀟洒な従者を |
Uma Serva Elegante para a Lua Escarlate | |
---|---|---|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
BGM: A Empregada e o Relógio de Bolso de Sangue | |
Sakuya Izayoi APARECE | ||
Sakuya |
あー、お掃除が進まない! お嬢様に怒られるじゃない!! |
Aah, a faxina não termina nunca! A jovem mestra irá ficar brava com certeza!! |
Sakuya Izayoi SE RETIRA | ||
Sakuya Izayoi APARECE | ||
Sakuya |
また、お掃除の邪魔する~ |
E de novo, você está atrapalhando a faxina~ |
Marisa |
いやはやメイドとは 捕まえるとワシントン条約に |
Wow, nossa! Uma empregada! Eu vou ser presa segundo a Convenção de Washington [Convenção de Washington: Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies da Fauna e da Flora Silvestres Ameaçadas de Extinção] |
紅魔館のメイド 十六夜 咲夜 |
Empregada da Mansão do Diabo Escarlate | |
Sakuya |
ああ、魔法使いは生類哀れみの令 |
Ai ai, na verdade, magos 生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) literally means "lei da compaixão/misericórdia para com seres vivos", que foi estabelecida pelo quinto shogun da dinastia Tokugawa. |
Marisa |
哀れんでぇ |
Tenha misericórdia. |
Sakuya |
で? あなたもこの館に雇われたの |
Então? Você foi contratada para trabalhar aqui também? |
Marisa |
ああ、そうでもいいな |
Ei, até que não é uma má idéia. |
Sakuya |
でも、あんたじゃ掃除も出来そう |
Mas você não parece ser alguém |
Marisa |
出来ないぜ |
Não sei. |
Sakuya |
じゃぁ、何係? |
Então, qual é sua função? [literalmente, "pessoa encarregada do amor"] |
Marisa |
むしろ営繕係だな |
Estou mais pra alguma coisa de manutenção. |
Sakuya |
何だよそれ |
E o que que seria isso? |
Marisa |
恋愛係は中等部なのか? |
Ué, você está falando que escravos amorosos deviam estar no colégio? |
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル |
BGM: Relógio Lunar ~ Luna Dial [provavelmente uma piada com "relógio solar".] | |
Sakuya |
さて、早速仕事に取りかかって 言い忘れたけど私は、ここの |
Tudo bem, então vou fazer você Acho que não me introduzi. |
Marisa |
ってことは、私があなたを倒せば |
Bom, então se eu te derrotar, |
Sakuya |
そういって返り討ちに会った人は |
Mais pessoas disseram isso e morreram do que existem produtos de decaimento do tório. [ Tório: Um metal natural da Terra, ligeiramente radioativo. Um atomo de tório decai em outros nuclídeos 10 vezes antes de atingir a estabilidade.] |
Marisa |
あ、結構普通なんだな |
Isso aí é meio chato. |
Sakuya |
あなたの時間も私のもの・・・ |
Seu tempo é meu. |
Sakuya Izayoi DERROTADA | ||
| ||
Marisa |
あー、疲れた |
Aah, estou morta de cansaço. |
Sakuya |
そろそろ帰ったら? |
Por que você não vai pra casa? |
Marisa |
そうします |
Ok |
Sakuya |
そう? |
Mesmo? Tchau. |
BAD ENDING No. 2 | ||
| ||
Marisa |
メイドじゃなくても、メイド長に |
Eu posso virar a empregada chefe |
Sakuya |
なれるわけ無いじゃない |
É obvio que não! |
Fase Final
エリュシオンに血の雨 |
Chuva de Sangue sobre os Campos Elísios [ Campos Elísios: auma seção do submundo na mitologia grega; lugar de descanço final de almas heróicas] | |
---|---|---|
BGM: ツェペシュの幼き末裔 |
BGM: A jovem descendente de Tepes [ Vlad "O impalador" Tepes]: um príncipe Romeniano do século 15, também conhecido como "Conde Dracula"] | |
Sakuya Izayoi APARECE | ||
Sakuya |
あなたみたいな人も珍しいわね |
Você é uma pessoa incomum, não é? |
Marisa |
おまえもな |
Olha quem fala. Você é realmente uma empregada? |
Sakuya Izayoi DERROTADA | ||
Marisa |
いるいる 何で強力な奴ほど隠れるんだ? |
Ae, vamo lá. Por que que os mais fortes sempre se escondem? |
Remilia Scarlet APARECE | ||
永遠の紅い幼き月 レミリア・スカーレット |
A Lua Escarlate Eternamente Jovem | |
Remilia |
能ある鷹は尻尾隠さず... |
Uma águia não mostra suas garras... |
Marisa |
...脳なさそうだな |
...mas você não parece ter um cérebro. [能(nou) = habilidade, 脳(nou) = cérebro] |
Remilia |
人間だけよ 脳なんて単純で化学的な |
Só humanos. Vocês são os únicos que realmente precisam |
Marisa |
おまえ、アレだろ? ほら日光とか臭い野菜とか 銀のアレとか 夜の支配者なのに |
Você é um daqueles, não é? Não aguenta luz do sol, vegetais fedorentos, ou coisas prateadas. Sabe, os mestres de noite, que têm |
Remilia |
そうよ、病弱っ娘なのよ |
Sim, sempre fui meio doentia. |
Marisa |
面白そうだな、やっぱ飲むのか? |
Wow, então, você realmente bebe aquilo? |
Remilia |
当たり前じゃない |
Claro. |
Marisa |
今まで何人の血を吸ってきた? |
Você sugou o sangue |
Remilia |
あなたは今まで食べてきたパンの |
Você por acaso consegue lembrar de (paródia de JoJo's Bizarre Adventure) |
Marisa |
13枚 |
13 vezes. |
Remilia |
で、何しに来たの? もう、私お腹いっぱいだけど・・・ |
Então, você está aqui para quê? Já estou muito cheia, mas... |
Marisa |
そうだな、私はお腹がすいたぜ |
Tudo bem, mas sabe? Eu estou com fome. |
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
BGM: Septeto para a Princesa Morta [Septeto: uma composição musical escrita para sete pessoas tocarem.] | |
Remilia |
・・・食べても、いいのよ |
...Você pode me comer. |
Marisa |
ああ、そうかい 今の、植物の名前だぜ |
Ah, Sério!? Isso também era o nome daquela flor: [ああ、そうかい(Aa, soukai) = "Ah, sério!?" 亜阿相界(aasoukai) = Pachypodium geayi.] |
Remilia |
人間って楽しいわね それともあなたは人間じゃ |
Humanos são divertidos. Ou será que você |
Marisa |
楽しい人間だぜ |
Sou uma humana divertida. |
Remilia |
ふふふ、こんなに月も紅いから? |
Hahaha... será porque a lua está tão vermelha? |
Remilia |
暑い夜になりそうね |
Parece que vai ser uma noite bem quente. |
Remilia Scarlet DERROTADA | ||
| ||
BAD ENDING No. 2 | ||
| ||
ENDING No. 5 | ||
| ||
ENDING No. 6 |
- Voltar ao Prólogo
- Seguir ao Extra de Marisa
- Retornar a Embodiment of Scarlet Devil: Tradução