Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Marisa: diferenças entre revisões

Limpou toda a página
(Limpou toda a página)
Linha 1: Linha 1:
*Retornar a [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]]
----
<br>
*Voltar ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Prólogo|Prólogo]]


*Seguir ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Marisa|Extra de Marisa]]
<br>
== Fase 1 ==
<!-- File msg1.dat -->
<!-- Index 0 -->
<center>[[Image:th06stage1title.jpg|frame|none|Viajando em direção ao lago durante uma noite ilusória]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier
! width="50%" |
Ilustração da Noite de Fantasia ~ Mystic Flier
|- align="center" |
|
!
BGM: ほおずきみたいに紅い魂
!
BGM: Alma avermelhada como um Fruto de Physalis
|-
!
Marisa
|
こういう気持ち、なんというか・・・
あいつだったら「気持ちいいわね」<br/>
とかいいそうだな
わたしは夜は嫌いだけどな
変な奴しかいないし
|
Estas sensações, como posso dizer...
Se fosse ela, iria dizer<br>
"Sinto-me tão bem".
Mas eu, particularmente, detesto a noite.
Só aparece gente estranha.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Rumia]] APARECE
|-
!
Rumia
|
変な奴って誰のことよ
|
Quem você está chamando de estranha?
|-
!
Marisa
|
誰もあんたのことって言ってないぜ
|
Ninguem falou de você.
|- align="center" |
|
!
宵闇の妖怪
ルーミア
!
A [[Youkai]] da Escuridão
[[Rumia]]
|-
!
Rumia
|
それはまぁ、当然
|
Ah, sim! Claro...
|-
!
Marisa
|
で、何でそんな手広げてるのさ
|
E por que você está com os braços tão abertos?
|- align="center"
|
!
BGM: 妖魔夜行
!
BGM: Aparições Espreitam na Noite.
|-
!
Rumia
|
「聖者は十字架に磔られました」<br/>
っていってるように見える?
|
Isso não parece com<br />
"O santo foi crucificado"?
|-
!
Marisa
|
「人類は十進法を採用しました」<br/>
って見えるな
|
Pra mim parece mais com<br />
"Os humanos usam o sistema decimal."
''["Cruz" (十) usa o mesmo kanji que "dez", por isso o jogo de palavras.]''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Rumia]] DERROTADA
|-
!
Marisa
|
人類以外は
指は十本じゃないのかしら
|
Será que outras criaturas além dos humanos<br>
têm pelo menos dez dedos?
|}
== Fase 2 ==
<!-- File msg2.dat -->
<!-- Index 0 -->
<center>[[Image:th06stage2title.jpg|frame|none|O lago no centro da névoa escarlate]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
湖上の魔精 ~ Water Magus
! width="50%" |
Elfa do Lago ~ Water Magus
|- align="center" |
|
!
BGM: ルーネイトエルフ
!
BGM: Lunate Elf
|-
!
Marisa
|
島は確かこの辺だったような気が<br/>
するが・・・
もしかして移動してるのか?
それにしても・・・
おおよそ夏だぜ<br/>
なんでこんなに冷えるんだ?
|
Se me lembro bem, a ilha estava<br>
por aqui, mas...
Será que ela está se movendo?
Além disso...
Não é verão?<br/>
Então por que está tão frio?
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Cirno]] APARECE
|-
|
!
BGM: おてんば恋娘
!
BGM: Amada Filha Tomboy
|- align="center" |
|
!
湖上の氷精
チルノ
!
Fada de Gelo do Lago
[[Cirno]]
|-
!
Cirno
|
もう二度と陸には上がらせないよ!
|
Você nunca mais vai voltar à terra firme!
|-
!
Marisa
|
あんたね。寒いのは
|
Então é você né. Esse frio.
|-
!
Cirno
|
暑いよりはいいでしょ?
|
Melhor que o calor, não acha?
|-
!
Marisa
|
寒い奴
|
Como você é fria!
<!-- Não teve graça, Sub-Zero! -->
|-
!
Cirno
|
それはなにか違う・・・
|
Isso tem alguma coisa errada...
|-
!
Marisa
|
いっぱいいっぱいなんだろ?
|
Foi... o melhor que consegui?
''["Frio" (寒) usa o mesmo kanji kanji de "tosco, desinteressante", daí a tentativa fracassada da Marisa de fazer mais uma piada.]''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Cirno]] DERROTADA
|-
!
Marisa
|
ああ、半袖じゃ体に悪いわ
早く、お茶でも出してくれるお屋敷<br/>
探そう、っと
|
Aff, de mangas curtas faz mal pro corpo.
Melhor achar rápido uma mansão em que sirvam chá.
|}
== Fase 3 ==
<!-- File msg3.dat -->
<!-- Index 2 -->
<center>[[Image:th06stage3title.jpg|frame|none|A ilha onde a [[Mansão do Diabo Escarlate]] está]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
紅色の境 ~ Scarlet Land
! width="50%" |
Bordo Escarlate ~ Scarlet Land
|- align="center" |
|
!
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea
!
BGM: Casa de Chá Chinesa ~ Chinese Tea
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Hong Meirin]] APARECE
|-
!
Meirin
|
くそ、とりあえず逃げるぞ!
|
Merda, preciso fugir por ora!
|-
!
Marisa
|
逃すぜ
|
Vou deixar você ir por enquanto.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Hong Meirin]] SE RETIRA
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Hong Meirin]] APARECE
<!-- Index 10 -->
|-
!
Meirin
|
あ、さっきはどうも
|
Ah, obrigada por antes.
|-
!
Marisa
|
お久しぶりですわ
|
Oi, há quanto tempo.
|- align="center"
|
!
華人小娘
紅 美鈴
!
Garota Chinesa
[[Hong Meirin]]
|-
!
Meirin
|
って、私たちいつから知り合いに<br/>
なったのよ~
|
...Ei, peraí, desde quando <br />
viramos amigas~
|-
!
Marisa
|
さっきだろ?
|
Logo agora?
|-
!
Meirin
|
うーん、変な奴と会っちゃった<br/>
なぁ
|
Hmm, é, trombei com uma menina estranha<br />
faz um tempinho.
|-
!
Marisa
|
いいから邪魔だよ<br/>
ここの番人なんだろ?
|
É, e você está no meu caminho.<br/>
Você é algum tipo de segurança?
|-
!
Meirin
|
番人だから、邪魔するのよ
|
Bom, então eu estou no seu caminho.
|-
!
Marisa
|
やっぱ、あんた、番人なのか?
|
Então você ''é'' uma guarda?
|-
!
Meirin
|
番人してるだけの普通の人よ
|
Sou uma pessoa normal que somente guarda
|- align="center"
|
!
BGM: 明治十七年の上海アリス
|
'''BGM: Shanghai Alice de Meiji 17'''
''[Meiji 17: O 17º ano da era Meiji, 1884]''
|-
!
Marisa
|
つまり、普通の人ね<br/>
ここで成敗してくれるわ
|
Ah bom, então você é uma pessoa normal.<br/>
Vou punir você aqui.
|-
!
Meirin
|
あんた、どういう教育を受けたのよ
|
Você é bem mal-educada, não?
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Hong Meirin]] DERROTADA
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Se jogando a versão trial
<!-- TrialVersion -->
|-
!
Marisa
|
やっぱり普通の人と戦うのは、<br/>
私の性にあわないわ
|
É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais.
|-
!
Meirin
|
絶対うそだ~
|
Você só pode estar de brincadeira~
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Se jogando a versão completa
<!-- FullVersion -->
|-
!
Marisa
|
やっぱり普通の人と戦うのは、<br/>
私の性にあわないわ
|
É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais.
|-
!
Meirin
|
絶対うそだ~
|
Você só pode estar brincando~
|}
== Fase 4 ==
<!-- File msg4.dat -->
<!-- Index 0 -->
<center>[[Image:th06stage4title.jpg|frame|none|A biblioteca no interior da [[Mansão do Diabo Escarlate]]]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
暗闇の館 ~ Save the mind.
! width="50%" |
Mansão da Escuridão ~ Save the Mind
|- align="center" |
|
!
BGM: ヴワル魔法図書館
!
BGM: Voile, a Biblioteca Mágica
|-
!
Marisa
|
わぁ、本がいっぱいだぁ
後で、さっくり貰っていこ
|
Wow, quantos livros!
Vou pegar uns emprestado depois.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Patchouli Knowledge]] APARECE
|-
|
!
BGM: ラクトガール ~ 少女密室
!
BGM: Locked Girl ~ O Quarto Secreto da Garota
|-
!
Patchouli
|
持ってかないでー
|
Não leve nenhum, por favor.
|-
!
Marisa
|
持ってくぜ
|
Vou levar.
|- align="center"
|
!
知識と日陰の少女
パチュリー・ノーレッジ
!
A Garota do Conhecimento e Sombra do Sol
[[Patchouli Knowledge]]
|-
!
Patchouli
|
えぇーと、目の前の黒いのを<br/>
消極的にやっつけるには・・・
|
Vejamos, "Como passivamente derrotar
a pessoa vestida de preto à sua frente ... "
''[Patchouli está lendo um livro nessa cena.]''
|-
!
Marisa
|
(載ってるのか?)
|
(Está escrito lá mesmo?)
|-
!
Patchouli
|
うーん、最近、目が悪くなったわ
|
Hmm... meus olhos andam ficando piores ultimamente.
|-
!
Marisa
|
部屋が暗いんじゃないのか?
|
Não é por causa do escuro daqui?
|-
!
Patchouli
|
鉄分が足りないのかしら
|
Talvez, me falta ferro.
|-
!
Marisa
|
どっちかっつーとビタミンAだな
|
Acho que você quis dizer vitamina A.
|-
!
Patchouli
|
あなたは?
|
E você?
|-
!
Marisa
|
足りてるぜ、色々とな
|
Eu tenho o suficiente. De muitas coisas.
|-
!
Patchouli
|
じゃぁ、頂こうかしら
|
Hm, então talvez eu irei fazer um lanchinho.
|-
!
Marisa
|
私は美味しいぜ
|
Sou muito gostosa mesmo!
|-
!
Patchouli
|
魔法が得意のようだな<br/>
まだ、隠し持ってんじゃないのか?
|
Vejamos, como facilmente eliminar<br />
porções desnecessárias de comida...
''[Patchouli está lendo aquele livro de novo.]''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Patchouli Knowledge]] DERROTADA
|-
!
Marisa
|
魔法が得意のようだな<br/>
まだ、隠し持ってんじゃないのか?
|
Você é muito boa com magia.<br />
Tem algo a mais pra me mostrar?
|-
!
Patchouli
|
しくしく、貧血でスペルが<br/>
唱え切れないの
|
Buá buá... sou tão anêmica<br />
que não consigo nem recitar as encantações...
|}
== Fase 5 ==
<!-- File msg5.dat -->
<!-- Index 2 -->
<center>[[Image:th06stage5title.jpg|frame|none|Os grandes corredores dentro da [[Mansão do Diabo Escarlate]]]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
紅い月に瀟洒な従者を
! width="50%" |
Uma Serva Elegante para a Lua Escarlate
|- align="center" |
|
!
BGM: メイドと血の懐中時計
!
BGM: A Empregada e o Relógio de Bolso de Sangue
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Sakuya Izayoi]] APARECE
|-
!
Sakuya
|
あー、お掃除が進まない!
お嬢様に怒られるじゃない!!
|
Aah, a faxina não termina nunca!
A jovem mestra irá ficar brava com certeza!!
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Sakuya Izayoi]] SE RETIRA
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Sakuya Izayoi]] APARECE
<!-- Index 10 -->
|-
!
Sakuya
|
また、お掃除の邪魔する~
|
E de novo, você está atrapalhando a faxina~
|-
!
Marisa
|
いやはやメイドとは
捕まえるとワシントン条約に<br/>
引っかかるな
|
Wow, nossa! Uma [[empregada]]!
Eu vou ser presa segundo a Convenção de Washington<br/>
se eu catar você.
''[Convenção de Washington: Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies da Fauna e da Flora Silvestres Ameaçadas de Extinção]''
|- align="center"
|
!
紅魔館のメイド
十六夜 咲夜
!
Empregada da [[Mansão do Diabo Escarlate]]
[[Sakuya Izayoi]]
|-
!
Sakuya
|
ああ、魔法使いは生類哀れみの令<br/>
だあね
|
Ai ai, na verdade, [[mago]]s<br/>
merecem ainda mais compaixão.
''生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) literally means "lei da compaixão/misericórdia para com seres vivos", que foi estabelecida pelo [http://pt.wikipedia.org/wiki/Tokugawa_Tsunayoshi quinto shogun da dinastia Tokugawa].''
|-
!
Marisa
|
哀れんでぇ
|
Tenha misericórdia.
|-
!
Sakuya
|
で?
あなたもこの館に雇われたの<br/>
かしら?
|
Então?
Você foi contratada para trabalhar aqui também?
|-
!
Marisa
|
ああ、そうでもいいな
|
Ei, até que não é uma má idéia.
|-
!
Sakuya
|
でも、あんたじゃ掃除も出来そう<br/>
に無いわね
|
Mas você não parece ser alguém<br/>
que possa limpar.
|-
!
Marisa
|
出来ないぜ
|
Não sei.
|-
!
Sakuya
|
じゃぁ、何係?<br>
恋愛係?
|
Então, qual é sua função?<br/>
Escrava amorosa?
''[literalmente, "pessoa encarregada do amor"]''
|- align="center"
|-
!
Marisa
|
むしろ営繕係だな
|
Estou mais pra alguma coisa de manutenção.
|-
!
Sakuya
|
何だよそれ<br/>
小学校でもあるまいし
|
E o que que seria isso?<br />
Não estamos mais no prézinho.
|-
!
Marisa
|
恋愛係は中等部なのか?
|
Ué, você está falando que escravos amorosos deviam estar no colégio?
|- align="center"
|
!
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル
|
'''BGM: Relógio Lunar ~ Luna Dial'''
''[provavelmente uma piada com "relógio solar".]''
|-
!
Sakuya
|
さて、早速仕事に取りかかって<br/>
貰おうかしら
言い忘れたけど私は、ここの<br/>
メイド長の咲夜。
|
Tudo bem, então vou fazer você<br/>
começar imediatamente.
Acho que não me introduzi.<br/>
Sou Sakuya, empregada chefe daqui.
|-
!
Marisa
|
ってことは、私があなたを倒せば<br/>
メイド長ってことね
|
Bom, então se eu te derrotar,<br/>
eu viro a chefe, certo?
|-
!
Sakuya
|
そういって返り討ちに会った人は<br/>
トリウム崩壊系列の数より多いわ
|
Mais pessoas disseram isso e morreram do que existem produtos de decaimento do tório.
''[ [http://pt.wikipedia.org/wiki/T%C3%B3rio Tório]: Um metal natural da Terra, ligeiramente radioativo. Um atomo de tório decai em outros nuclídeos 10 vezes antes de atingir a estabilidade.]''
|-
!
Marisa
|
あ、結構普通なんだな<br/>
そういうことって
|
Isso aí é meio chato.<br/>
Esse tipo de coisa.
|-
!
Sakuya
|
あなたの時間も私のもの・・・<br/>
古風な魔女に勝ち目は、ない
|
Seu tempo é meu.<br />
Uma bruxa antiquada como você não tem a menor chance.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Sakuya Izayoi]] DERROTADA
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Se estiver jogando na dificuldade Fácil
|-
!
Marisa
|
あー、疲れた
|
Aah, estou morta de cansaço.
|-
!
Sakuya
|
そろそろ帰ったら?<br/>
私も仕事あるし
|
Por que você não vai pra casa?<br />
Tenho um trabalho pra fazer aqui.
|-
!
Marisa
|
そうします
|
Ok
|-
!
Sakuya
|
そう?<br/>
じゃ
|
Mesmo?
Tchau.
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''BAD ENDING No. 2''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Se estiver jogando na dificuldade Normal ou acima
|-
!
Marisa
|
メイドじゃなくても、メイド長に<br/>
なれるのか?
|
Eu posso virar a empregada chefe<br/>
sem ser uma empregada de verdade?
|-
!
Sakuya
|
なれるわけ無いじゃない
|
É obvio que não!
|}
== Fase Final ==
<!-- File msg6.dat -->
<!-- Index 2 -->
<center>[[Image:th06stage6title.jpg|frame|none|A sacada do terraço da [[Mansão do Diabo Escarlate]]]]</center>
{| border="1" cellpadding="5"
|- align="center" |
|
! width="50%" |
エリュシオンに血の雨
| width="50%" |
'''Chuva de Sangue sobre os Campos Elísios'''
''[ [http://pt.wikipedia.org/wiki/Campos_El%C3%ADsios Campos Elísios]: auma seção do submundo na mitologia grega; lugar de descanço final de almas heróicas]''
|- align="center" |
|
!
BGM: ツェペシュの幼き末裔
|
'''BGM: A jovem descendente de Tepes'''
''[ [http://pt.wikipedia.org/wiki/Vlad_III,_o_Empalador Vlad "O impalador" Tepes]]: um príncipe Romeniano do século 15, também conhecido como "Conde Dracula"]''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Sakuya Izayoi]] APARECE
|-
!
Sakuya
|
あなたみたいな人も珍しいわね<br/>
こっちには何もないわよ?
|
Você é uma pessoa incomum, não é?<br />
Não tem nada aqui!
|-
!
Marisa
|
おまえもな<br/>
ほんとにメイドなのか?
|
Olha quem fala.
Você é realmente uma empregada?
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Sakuya Izayoi]] DERROTADA
<!-- Index 10 -->
|-
!
Marisa
|
いるいる<br/>
悪寒が走るわ、この妖気
何で強力な奴ほど隠れるんだ?
|
Ae, vamo lá.<br/>
Esse ar tá me dando arrepios.
Por que que os mais fortes sempre se escondem?
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Remilia Scarlet]] APARECE
|- align="center" |
|
!
永遠の紅い幼き月
レミリア・スカーレット
!
A Lua Escarlate Eternamente Jovem
[[Remilia Scarlet]]
|-
!
Remilia
|
能ある鷹は尻尾隠さず...<br/>
|
Uma águia não mostra suas garras...
|-
!
Marisa
|
...脳なさそうだな
|
...mas você não parece ter um cérebro.
''[能(nou) = habilidade, 脳(nou) = cérebro]''
<!--''[能(nou) = skill, 脳(nou) = brain]''-->
|-
!
Remilia
|
人間だけよ
脳なんて単純で化学的な<br/>
思考中枢が必要なのは
|
Só [[humano]]s.
Vocês são os únicos que realmente precisam<br/>
de um simples órgão para cognição.
|-
!
Marisa
|
おまえ、アレだろ?
ほら日光とか臭い野菜とか
銀のアレとか
夜の支配者なのに<br/>
なぜか弱点の多いという...
|
Você é um ''daqueles'', não é?
Não aguenta luz do sol, vegetais fedorentos,
ou coisas prateadas.
Sabe, os mestres de noite, que têm <br/>
trocentas fraquezas por algum motivo...
|-
!
Remilia
|
そうよ、病弱っ娘なのよ
|
Sim, sempre fui meio doentia.
|-
!
Marisa
|
面白そうだな、やっぱ飲むのか?<br/>
アレ
|
Wow, então, você realmente bebe aquilo?<br/>
Sabe, ''aquela coisa''.
|-
!
Remilia
|
当たり前じゃない<br/>
私は小食でいつも残すけどね
|
Claro.<br />
Só que tenho pouco apetite e sempre sobra um pouco no prato.
|-
!
Marisa
|
今まで何人の血を吸ってきた?
|
Você sugou o sangue<br />
de quantas pessoas já?
|-
!
Remilia
|
あなたは今まで食べてきたパンの<br/>
枚数を覚えてるの?
|
Você por acaso consegue lembrar de<br/>
quantas vezes você comeu pão?<br/>
''(paródia de [http://pt.wikipedia.org/wiki/JoJo%27s_Bizarre_Adventure JoJo's Bizarre Adventure])''
|-
!
Marisa
|
13枚<br/>
私は和食ですわ
|
13 vezes.<br />
Prefiro comida japonesa.
|-
!
Remilia
|
で、何しに来たの?
もう、私お腹いっぱいだけど・・・
|
Então, você está aqui para quê?
Já estou muito cheia, mas...
|-
!
Marisa
|
そうだな、私はお腹がすいたぜ
|
Tudo bem, mas sabe? Eu estou com fome.
|- align="center" |
|
!
BGM: 亡き王女の為のセプテット
|
'''BGM: Septeto para a Princesa Morta'''
''[Septeto: uma composição musical escrita para sete pessoas tocarem.]''
|-
!
Remilia
|
・・・食べても、いいのよ
|
...Você pode me comer.
|-
!
Marisa
|
ああ、そうかい
今の、植物の名前だぜ<br/>
「亜阿相界」
|
Ah, Sério!?
Isso também era o nome daquela flor:<br/>
"aasôkai."
''[ああ、そうかい(Aa, soukai) = "Ah, sério!?" 亜阿相界(aasoukai) = [[Wikipedia: Pachypodium geayi|Pachypodium geayi]].]''
|-
!
Remilia
|
人間って楽しいわね
それともあなたは人間じゃ<br/>
ないのかしら?
|
[[Humano]]s são divertidos.
Ou será que você<br/>
não é humana?
|-
!
Marisa
|
楽しい人間だぜ
|
Sou uma humana divertida.
|-
!
Remilia
|
ふふふ、こんなに月も紅いから?
|
Hahaha... será porque a lua está tão vermelha?
|-
!
Remilia<br/>
Marisa
|
暑い夜になりそうね<br/>
涼しい夜になりそうだな
|
Parece que vai ser uma noite bem quente.<br/>
Pelo jeito vai ser uma noite gelada.
|-
|
! colspan="2" align="center" |
[[Remilia Scarlet]] DERROTADA
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Se continues foram usados
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''BAD ENDING No. 2''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Se continues não foram usados, e o jogador está usando MarisaA
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''ENDING No. 5''
|-
|
! colspan="2" align="center" |
*Se continues não foram usados, e o jogador está usando MarisaB
|-
|
| colspan="2" align="center" |
''ENDING No. 6''
|}
*Voltar ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Prólogo|Prólogo]]
*Seguir ao [[Embodiment of Scarlet Devil: Extra de Marisa|Extra de Marisa]]
----
*Retornar a [[Embodiment of Scarlet Devil: Tradução]]