Bem vindo(a) à Touhou Wiki!

Touhou Wiki Discussão:Portal comunitário: diferenças entre revisões

Fonte: Touhou Wiki
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa
Sem resumo de edição
Sem resumo de edição
Linha 29: Linha 29:
:::O que achou? legal, não? tee hee
:::O que achou? legal, não? tee hee
:::[[Utilizador:Parrot|Parrot]] 02h07min de 29 de Abril de 2012 (UTC)
:::[[Utilizador:Parrot|Parrot]] 02h07min de 29 de Abril de 2012 (UTC)
::::Legal, sim. Argumentação (com carisma) será bem-vinda... Só falta mesmo criar uma página para reunir os termos escolhidos. Nós já temos uma página de [[Glossário Touhou|Glossário]], mas me parece que a função dessa página não é exatamente a de organizar as palavras padronizadas. Talvez, por enquanto, a gente possa criar um artigo chamado "Padronização" ou só criar uma lista na página [[Traduções]]. -[[Utilizador:MuKyuu|MuKyuu]] 02h55min de 1 de Maio de 2012 (UTC)

Revisão das 02h55min de 1 de maio de 2012

Artigos sendo traduzidos na wiki

Eu estou traduzindo o seguinte artigo:

- Jogos baseados em Touhou (baseado na wiki EN - Fangames) - Rumble Spell Orchestra (baseado na wiki EN - Rumble Spell Orchestra)


--J0n4t 02h39min de 19 de Fevereiro de 2011 (UTC)

Padronização

Como nós deveríamos padronizar os termos de uso frequente nos artigos? Por exemplo, como seriam as traduções de "boss", "stage", "spell card", etc.? MuKyuu 16h28min de 19 de Janeiro de 2012 (UTC)

Podemos fazer na sua página um glossário, ou criar uma nova página para os termos. ^^
Aí sempre que um novo termo precisar de padronização podemos ir na parte de discussão
perguntar e durante um tempo o "pessoal" poderia discutir as possíveis traduções.
Boss, midboss e stage estou traduzindo como chefe, subchefe e estágio respectivamente.
Stage como fase seria possível também, mas fase soa mais como um plataformer game do que como
um shooter game.
Parrot 23h38min de 5 de Abril de 2012 (UTC)
Certo, é uma boa ideia. O problema é que, como você já deve ter percebido, falta gente para "trabalhar" na wiki... Então seria difícil escolhermos uma tradução de forma "democrática". Eu tenho umas traduções que fiz antes de ler sua mensagem, e que por isso ainda usam "fase", mas talvez eu comece a usar "estágio"... -MuKyuu 22h24min de 13 de Abril de 2012 (UTC)
Tive até que olhar no dicionário depois de ler, pois sinceramente, nunca vi um sistema democrático verdadeiro. Mas, é aí que você se engana, acredito ser bem democrático o sistema que tenho planejado.
Vou explicar:
Um sistema democrático apenas por votação pode ser facilmente manipulado por qualquer pessoa. O que tenho planejado é algo não apenas por votação, junto do voto o animal (no caso o humano ou youkai que estiver votando), é necessário conceder uma argumentação de porque ele pensa que o termo deve ser traduzido da forma que ele diz. Isso pois eu sinceramente acredito que um sistema com argumentação inteligente é bem mais carismático e elegante, e também, contanto que tenhamos pessoas com boa vontade e a fim de fazer um trabalho com excelência, é até mais efetivo.
E, sobre a falta de pessoal, eu sinceramente não duvidaria se alguém me contasse que eu e você somos os únicos que ainda cuidam disto aqui. Mas, desde que façamos um bom trabalho, acho que ninguém terá do que reclamar. E claro, estou aberto a opiniões também, sei admitir que meu plano tenha falhas caso alguém esteja disposto a discutir.
O que achou? legal, não? tee hee
Parrot 02h07min de 29 de Abril de 2012 (UTC)
Legal, sim. Argumentação (com carisma) será bem-vinda... Só falta mesmo criar uma página para reunir os termos escolhidos. Nós já temos uma página de Glossário, mas me parece que a função dessa página não é exatamente a de organizar as palavras padronizadas. Talvez, por enquanto, a gente possa criar um artigo chamado "Padronização" ou só criar uma lista na página Traduções. -MuKyuu 02h55min de 1 de Maio de 2012 (UTC)