Bem vindo(a) à Touhou Wiki!

Embodiment of Scarlet Devil: Rota de Marisa

Fonte: Touhou Wiki
Saltar para a navegação Saltar para a pesquisa



Fase 1

Ficheiro:Th06stage1title.jpg
Viajando em direção ao lago durante uma noite ilusória

夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier

Ilustração da Noite de Fantasia ~ Mystic Flier

BGM: ほおずきみたいに紅い魂

BGM: Alma avermelhada como um Fruto de Physalis

Marisa

こういう気持ち、なんというか・・・

あいつだったら「気持ちいいわね」
とかいいそうだな

わたしは夜は嫌いだけどな

変な奴しかいないし

Estas sensações, como posso dizer...

Se fosse ela, iria dizer
"Sinto-me tão bem".

Mas eu, particularmente, detesto a noite.

Só aparece gente estranha.

Rumia APARECE

Rumia

変な奴って誰のことよ

Quem você está chamando de estranha?

Marisa

誰もあんたのことって言ってないぜ

Ninguem falou de você.

宵闇の妖怪

ルーミア

A Youkai da Escuridão

Rumia

Rumia

それはまぁ、当然

Ah, sim! Claro...

Marisa

で、何でそんな手広げてるのさ

E por que você está com os braços tão abertos?

BGM: 妖魔夜行

BGM: Aparições Espreitam na Noite.

Rumia

「聖者は十字架に磔られました」
っていってるように見える?

Isto não se parece com
"O santo foi crucificado"?

Marisa

「人類は十進法を採用しました」
って見えるな

Pra mim se parece mais com
"Os humanos usam o sistema decimal."

["Cruz" (十) usa o mesmo kanji que "dez", por isso o jogo de palavras.]

Rumia DERROTADA

Marisa

人類以外は

指は十本じゃないのかしら

Será que outras criaturas além dos humanos
têm pelo menos dez dedos?

Fase 2

Ficheiro:Th06stage2title.jpg
O lago no centro da névoa escarlate

湖上の魔精 ~ Water Magus

Elfa do Lago ~ Water Magus

BGM: ルーネイトエルフ

BGM: Lunate Elf

Marisa

島は確かこの辺だったような気が
するが・・・

もしかして移動してるのか?

それにしても・・・

おおよそ夏だぜ
なんでこんなに冷えるんだ?

Se me lembro bem, a ilha estava
por aqui, mas...

Será que ela está se movendo?

Além disso...

Não é verão?
Então por que está tão frio?

Cirno APARECE

BGM: おてんば恋娘

BGM: Amada Filha Tomboy

湖上の氷精

チルノ

Fada de Gelo do Lago

Cirno

Cirno

もう二度と陸には上がらせないよ!

Você nunca mais vai voltar à terra firme!

Marisa

あんたね。寒いのは

Então é você, né. Esse frio.

Cirno

暑いよりはいいでしょ?

Melhor que o calor, não acha?

Marisa

寒い奴

Como você é fria!

Cirno

それはなにか違う・・・

Isso tem alguma coisa errada...

Marisa

いっぱいいっぱいなんだろ?

Foi... o melhor que consegui?

["Frio" (寒) usa o mesmo kanji kanji de "tosco, desinteressante", daí a tentativa fracassada da Marisa de fazer mais uma piada.]

Cirno DERROTADA

Marisa

ああ、半袖じゃ体に悪いわ

早く、お茶でも出してくれるお屋敷
探そう、っと

Aff, de mangas curtas faz mal pro corpo.

Melhor achar rápido uma mansão em que sirvam chá.

Fase 3

紅色の境 ~ Scarlet Land

Bordo Escarlate ~ Scarlet Land

BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea

BGM: Casa de Chá Chinesa ~ Chinese Tea

Hong Meirin APARECE

Meirin

くそ、とりあえず逃げるぞ!

Merda, preciso fugir por ora!

Marisa

逃すぜ

Vou deixar você ir por enquanto.

Hong Meirin SE RETIRA

Hong Meirin APARECE

Meirin

あ、さっきはどうも

Ah, obrigada por antes.

Marisa

お久しぶりですわ

Oi, há quanto tempo.

華人小娘

紅 美鈴

Garota Chinesa

Hong Meirin

Meirin

って、私たちいつから知り合いに
なったのよ~

...Ei, peraí, desde quando
viramos amigas~

Marisa

さっきだろ?

Logo agora?

Meirin

うーん、変な奴と会っちゃった
なぁ

Hmm, é, trombei com uma menina estranha
faz um tempinho.

Marisa

いいから邪魔だよ
ここの番人なんだろ?

É, e você está no meu caminho.
Você é algum tipo de segurança?

Meirin

番人だから、邪魔するのよ

Bom, então eu estou no seu caminho.

Marisa

やっぱ、あんた、番人なのか?

Então você é uma guarda?

Meirin

番人してるだけの普通の人よ

Sou uma pessoa normal que somente guarda.

BGM: 明治十七年の上海アリス

BGM: Shanghai Alice de Meiji 17

[Meiji 17: O 17º ano da era Meiji, 1884]

Marisa

つまり、普通の人ね
ここで成敗してくれるわ

Ah bom, então você é uma pessoa normal.
Vou punir você aqui.

Meirin

あんた、どういう教育を受けたのよ

Você é bem mal-educada, não?

Hong Meirin DERROTADA

  • Se jogando a versão trial

Marisa

やっぱり普通の人と戦うのは、
私の性にあわないわ

É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais.

Meirin

絶対うそだ~

Você só pode estar de brincadeira~

  • Se jogando a versão completa

Marisa

やっぱり普通の人と戦うのは、
私の性にあわないわ

É, não é meu estilo lutar contra pessoas normais.

Meirin

絶対うそだ~

Você só pode estar brincando~

Fase 4

暗闇の館 ~ Save the mind.

Mansão da Escuridão ~ Save the Mind

BGM: ヴワル魔法図書館

BGM: Voile, a Biblioteca Mágica

Marisa

わぁ、本がいっぱいだぁ

後で、さっくり貰っていこ

Wow, quantos livros!

Vou pegar uns emprestado depois.

Patchouli Knowledge APARECE

BGM: ラクトガール ~ 少女密室

BGM: Locked Girl ~ O Quarto Secreto da Garota

Patchouli

持ってかないでー

Não leve nenhum, por favor.

Marisa

持ってくぜ

Vou levar.

知識と日陰の少女

パチュリー・ノーレッジ

A Garota do Conhecimento e Sombra do Sol

Patchouli Knowledge

Patchouli

えぇーと、目の前の黒いのを
消極的にやっつけるには・・・

Vejamos, "Como passivamente derrotar a pessoa vestida de preto à sua frente ... "

[Patchouli está lendo um livro nessa cena.]

Marisa

(載ってるのか?)

(Está escrito lá mesmo?)

Patchouli

うーん、最近、目が悪くなったわ

Hmm... meus olhos andam ficando piores ultimamente.

Marisa

部屋が暗いんじゃないのか?

Não é por causa do escuro daqui?

Patchouli

鉄分が足りないのかしら

Talvez, me falta ferro.

Marisa

どっちかっつーとビタミンAだな

Acho que você quis dizer vitamina A.

Patchouli

あなたは?

E você?

Marisa

足りてるぜ、色々とな

Eu tenho o suficiente. De muitas coisas.

Patchouli

じゃぁ、頂こうかしら

Hm, então talvez eu farei um lanchinho.

Marisa

私は美味しいぜ

Sou muito gostosa mesmo!

Patchouli

魔法が得意のようだな
まだ、隠し持ってんじゃないのか?

Vejamos, como facilmente eliminar
porções desnecessárias de comida...

[Patchouli está lendo aquele livro de novo.]

Patchouli Knowledge DERROTADA

Marisa

魔法が得意のようだな
まだ、隠し持ってんじゃないのか?

Você é muito boa com magia.
Tem algo a mais pra me mostrar?

Patchouli

しくしく、貧血でスペルが
唱え切れないの

Buá buá... sou tão anêmica
que não consigo nem recitar as encantações...

Fase 5

紅い月に瀟洒な従者を

Uma Serva Elegante para a Lua Escarlate

BGM: メイドと血の懐中時計

BGM: A Empregada e o Relógio de Bolso de Sangue

Sakuya Izayoi APARECE

Sakuya

あー、お掃除が進まない!

お嬢様に怒られるじゃない!!

Aah, a faxina não termina nunca!

A jovem mestra irá ficar brava com certeza!!

Sakuya Izayoi SE RETIRA

Sakuya Izayoi APARECE

Sakuya

また、お掃除の邪魔する~

E de novo, você está atrapalhando a faxina~

Marisa

いやはやメイドとは

捕まえるとワシントン条約に
引っかかるな

Wow, nossa! Uma empregada!

Eu vou ser presa segundo a Convenção de Washington
se eu catar você.

[Convenção de Washington: Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies da Fauna e da Flora Silvestres Ameaçadas de Extinção]

紅魔館のメイド

十六夜 咲夜

Empregada da Mansão do Diabo Escarlate

Sakuya Izayoi

Sakuya

ああ、魔法使いは生類哀れみの令
だあね

Ai ai, na verdade, magos
merecem ainda mais compaixão.

生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) literally means "lei da compaixão/misericórdia para com seres vivos", que foi estabelecida pelo quinto shogun da dinastia Tokugawa.

Marisa

哀れんでぇ

Tenha misericórdia.

Sakuya

で?

あなたもこの館に雇われたの
かしら?

Então?

Você foi contratada para trabalhar aqui também?

Marisa

ああ、そうでもいいな

Ei, até que não é uma má idéia.

Sakuya

でも、あんたじゃ掃除も出来そう
に無いわね

Mas você não parece ser alguém
que possa limpar.

Marisa

出来ないぜ

Não sei.

Sakuya

じゃぁ、何係?
恋愛係?

Então, qual é sua função?
Escrava amorosa?

[literalmente, "pessoa encarregada do amor"]

Marisa

むしろ営繕係だな

Estou mais pra alguma coisa de manutenção.

Sakuya

何だよそれ
小学校でもあるまいし

E o que que seria isso?
Não estamos mais no prézinho.

Marisa

恋愛係は中等部なのか?

Ué, você está falando que escravos amorosos deviam estar no colégio?

BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

BGM: Relógio Lunar ~ Luna Dial

[provavelmente uma piada com "relógio solar".]

Sakuya

さて、早速仕事に取りかかって
貰おうかしら

言い忘れたけど私は、ここの
メイド長の咲夜。

Tudo bem, então vou fazer você
começar imediatamente.

Acho que não me introduzi.
Sou Sakuya, empregada chefe daqui.

Marisa

ってことは、私があなたを倒せば
メイド長ってことね

Bom, então se eu te derrotar,
eu viro a chefe, certo?

Sakuya

そういって返り討ちに会った人は
トリウム崩壊系列の数より多いわ

Mais pessoas disseram isso e morreram do que existem produtos de decaimento do tório.

[ Tório: Um metal natural da Terra, ligeiramente radioativo. Um atomo de tório decai em outros nuclídeos 10 vezes antes de atingir a estabilidade.]

Marisa

あ、結構普通なんだな
そういうことって

Isso aí é meio chato.
Esse tipo de coisa.

Sakuya

あなたの時間も私のもの・・・
古風な魔女に勝ち目は、ない

Seu tempo é meu.
Uma bruxa antiquada como você não tem a menor chance.

Sakuya Izayoi DERROTADA

  • Se estiver jogando na dificuldade Fácil

Marisa

あー、疲れた

Aah, estou morta de cansaço.

Sakuya

そろそろ帰ったら?
私も仕事あるし

Por que você não vai pra casa?
Tenho um trabalho pra fazer aqui.

Marisa

そうします

Ok.

Sakuya

そう?
じゃ

Mesmo? Tchau.

BAD ENDING No. 2

  • Se estiver jogando na dificuldade Normal ou acima

Marisa

メイドじゃなくても、メイド長に
なれるのか?

Eu posso virar a empregada chefe
sem ser uma empregada de verdade?

Sakuya

なれるわけ無いじゃない

É obvio que não!

Fase Final

エリュシオンに血の雨

Chuva de Sangue sobre os Campos Elísios [ Campos Elísios: auma seção do submundo na mitologia grega; lugar de descanço final de almas heróicas]

BGM: ツェペシュの幼き末裔

BGM: A jovem descendente de Tepes

[ Vlad "O impalador" Tepes]: um príncipe Romeniano do século 15, também conhecido como "Conde Dracula"]

Sakuya Izayoi APARECE

Sakuya

あなたみたいな人も珍しいわね
こっちには何もないわよ?

Você é uma pessoa incomum, não é?
Não tem nada aqui!

Marisa

おまえもな
ほんとにメイドなのか?

Olha quem fala. Você é realmente uma empregada?

Sakuya Izayoi DERROTADA

Marisa

いるいる
悪寒が走るわ、この妖気

何で強力な奴ほど隠れるんだ?

Ae, vamo lá.
Esse ar tá me dando arrepios.

Por que que os mais fortes sempre se escondem?

Remilia Scarlet APARECE

永遠の紅い幼き月

レミリア・スカーレット

A Lua Escarlate Eternamente Jovem

Remilia Scarlet

Remilia

能ある鷹は尻尾隠さず...

Uma águia não mostra suas garras...

Marisa

...脳なさそうだな

...mas você não parece ter um cérebro.

[能(nou) = habilidade, 脳(nou) = cérebro]

Remilia

人間だけよ

脳なんて単純で化学的な
思考中枢が必要なのは

humanos.

Vocês são os únicos que realmente precisam
de um simples órgão para cognição.

Marisa

おまえ、アレだろ?

ほら日光とか臭い野菜とか

銀のアレとか

夜の支配者なのに
なぜか弱点の多いという...

Você é um daqueles, não é?

Não aguenta luz do sol, vegetais fedorentos,

ou coisas prateadas.

Sabe, os mestres de noite, que têm
trocentas fraquezas por algum motivo...

Remilia

そうよ、病弱っ娘なのよ

Sim, sempre fui meio doentia.

Marisa

面白そうだな、やっぱ飲むのか?
アレ

Wow, então, você realmente bebe aquilo?
Sabe, aquela coisa.

Remilia

当たり前じゃない
私は小食でいつも残すけどね

Claro.
Só que tenho pouco apetite e sempre sobra um pouco no prato.

Marisa

今まで何人の血を吸ってきた?

Você sugou o sangue
de quantas pessoas já?

Remilia

あなたは今まで食べてきたパンの
枚数を覚えてるの?

Você por acaso consegue lembrar de
quantas vezes comeu pão?

(paródia de JoJo's Bizarre Adventure)

Marisa

13枚
私は和食ですわ

13 vezes.
Prefiro comida japonesa.

Remilia

で、何しに来たの?

もう、私お腹いっぱいだけど・・・

Então, você está aqui para quê?

Já estou muito cheia, mas...

Marisa

そうだな、私はお腹がすいたぜ

Tudo bem, mas sabe? Eu estou com fome.

BGM: 亡き王女の為のセプテット

BGM: Septeto para a Princesa Morta

[Septeto: uma composição musical escrita para sete pessoas tocarem.]

Remilia

・・・食べても、いいのよ

...Você pode me comer.

Marisa

ああ、そうかい

今の、植物の名前だぜ
「亜阿相界」

Ah, Sério!?

Isso também era o nome daquela flor:
"aasôkai."

[ああ、そうかい(Aa, soukai) = "Ah, sério!?" 亜阿相界(aasoukai) = Pachypodium geayi.]

Remilia

人間って楽しいわね

それともあなたは人間じゃ
ないのかしら?

Humanos são divertidos.

Ou será que você
não é humana?

Marisa

楽しい人間だぜ

Sou uma humana divertida.

Remilia

ふふふ、こんなに月も紅いから?

Hahaha... será porque a lua está tão vermelha?

Remilia
Marisa

暑い夜になりそうね
涼しい夜になりそうだな

Parece que vai ser uma noite bem quente.
Pelo jeito vai ser uma noite gelada.

Remilia Scarlet DERROTADA

  • Se continues foram usados

BAD ENDING No. 2

  • Se continues não foram usados, e o jogador está usando MarisaA

ENDING No. 5

  • Se continues não foram usados, e o jogador está usando MarisaB

ENDING No. 6