Caso não consiga criar sua conta, procure algum dos sysops no Discord (ao lado).
Perfect Memento in Strict Sense/Prefácio
Perfect Memento in Strict Sense | Encyclopedia: Fairy | > |
序 |
Prefácio | |
歴史を創る人間の居ない閉ざされた世界。 |
Um mundo fechado, sem humanos para criar história. | |
妖怪は過去の出来事を歪めて記憶し、幻想郷は事実を見つめようとしない。 |
Youkai lembram versões distorcidas de eventos passados, e Gensokyo não encara a realidade. | |
その所為もあって、妖怪の実態も判らず、ただ人間は怯えるしか無かった。 |
Por isso, os humanos não conseguiam entender a realidade dos youkais e só podiam se encolher de medo deles. | |
もっと妖怪の能力や対策が判っていれば、予め幻想郷の危険な場所が判っていれば、妖怪退治を得意とする人間の事が判っていれば、怯えて暮らさなくても済むのに、と思っている事だろう。 |
Você pode pensar que se os humanos soubessem mais sobre as habilidades e as contramedidas dos youkais, se soubessem que partes de Gensokyo eram perigosas, se soubessem sobre humanos que se especializam em derrotar youkais, então não teriam que viver com medo. | |
我が稗田家は、人間の生活の安全を確保する為に、百二十年から百八十年に一度、幻想郷で目立った妖怪を纏める事にした。 |
Nós, a família Hieda, decidimos coletar informações sobre os youkais mais proeminentes a cada cento e vinte a cento e oitenta anos para garantir que os humanos vivam em segurança. | |
それがこの『幻想郷縁起』である。 |
Isto resultou na criação de "Crônicas de Gensokyo". | |
千年以上前の阿一の代から始めていて、既に私で九代目である。 |
Tudo começou há mais de mil anos, na Era de Aichi. Comigo, já é a nona geração. | |
幻想郷縁起では、妖怪図鑑、英雄伝、危険区域案内、未解決資料、独白に分けて、幻想郷の実態を纏めている。 |
As Crônicas de Gensokyo dividem-se em uma enciclopédia de youkais, lendas heróicas, um guia para lugares perigosos, vários assuntos não resolvidos e um monólogo, assim pintando a imagem da Gensokyo contemporânea. | |
妖怪図鑑は、妖怪の種族毎に傾向と対策を纏め、さらに現在存在が確認取れる妖怪を個別に記録した物である。 |
A enciclopédia youkai descreve cada tipo de características de youkais e contramedidas para tomar contra eles; além disso, os youkais cujas existências podem ser confirmadas atualmente são abordados separadamente. | |
この図鑑は、幻想郷で必要以上に妖怪を恐れたり、反対に強い妖怪に手を出さない為の指針である。 |
Essa enciclopédia serve como um guia para evitar temer youkais mais do que o necessário, ou o contrário: não se envolver com youkais fortes. This encyclopedia should serve as a guide to avoid fearing youkai more than necessary, or the opposite, to prevent provoking particularly strong youkai. | |
妖精や幽霊など頻繁に遭遇する妖怪から、天狗や吸血鬼といった強力な妖怪まで全てを、能力、危険度、遭遇場所や時間、頻度付きで網羅している。 |
Começa com youkais comumente avistados, como fada e phantoms (yuurei), seguindo para youkais poderosos, por exemplo vampiros e tengus, fornecendo uma lista de habilidades, níveis de ameaça, os lugares e horários onde são normalmente vistos e quão frequentemente são vistos. It starts with commonly encountered youkai, such as fairies and phantoms, proceeding to powerful youkai such as vampires and tengu, providing a list of abilities, threat levels, the places and times at which they most commonly appear, and how often they're seen. | |
全て図説有り。 |
Todos eles estão ilustrados. All of them are illustrated. | |
里の人間に最も役に立つ項目だろう。 |
Este é provavelmente o item mais útil para os humanos da vila. It should be a most useful item to the human villagers. | |
英雄伝は、人間の里に住んでいない人間で、妖怪退治や異変解決等を行ったりしている者の紹介である。 |
The heroic legends are introductions to humans not living in the Human Village who engage in youkai extermination and incident resolution. | |
基本的に人間の味方であり、妖怪の被害に困ったら、ここに載っている者に相談してみると良いだろう。 |
They are essentially allies of humans, so if you're being harassed by youkai, you may be well served by consulting with one of the humans described here. | |
謎が多い人間が多いが、その謎に付いてもいくつか触れてみた。 |
There are many mysteries about most of these humans, but I have tried to shed some light on the mysterious points as well. | |
危険区域案内は、幻想郷の主な場所に付いてどのような危険があり、どういった場所なのかを記述した。 |
The dangerous areas guide is a list of key locations in Gensokyo, describing each and giving a sense of how dangerous they are. | |
そこに行くにはどういう準備が必要なのか、予備知識として読んで欲しい。 |
If you want to know what kind of preparations are needed in order to go to one of those places, please read this guide beforehand. | |
人間の里から出る事がある場合は、よく読んで頂きたい。 |
When an occasion asks for you to leave the Human Village, please read it carefully. | |
未解決資料は、資料として不完全な物、幻想郷に相容れない物、新聞、等を挟んである。 |
The unresolved matters are articles with incomplete information, articles that appear incompatible with Gensokyo, newspaper articles, and other inserts. | |
これはこれから纏めて資料に書き起こす予定である。 |
I intend to start gathering material and finish writing those. | |
独白は、私、九代目の阿求が本を纏めるに当たって思った事、幻想郷に付いて思う事を書いた物である。 |
The monologue consists of thoughts that I, Akyuu of the ninth generation, had when compiling this book, as well as my written thoughts about Gensokyo. | |
読んでも読まなくても良いが、読んで貰えると嬉しい。 |
It is fine either if you read it or not, but I would be glad if you did. | |
幻想郷縁起はこの本で九冊目となる。 |
With this book, the Gensokyo Chronicles have reached their ninth volume. | |
過去の幻想郷縁起より、新しい風を吹き込みつつ、出来るだけ今風にデザインし直し、遙かに読みやすい内容となっていると思っている。 |
A new wind of change has swept through Gensokyo since the previous volumes of the Gensokyo Chronicles; I believe that the new volume has been greatly redesigned in the contemporary style, and is much easier to read. | |
古書の様に読みにくい筆文字で、難解な文章が嫌だから幻想郷縁起は読みたくない、という人間にも読んで貰おうと思った次第である。 |
I wanted people who find it difficult to read handwriting by brush like classic literature, or who wouldn't read the Chronicles because of all the abstruse sentences, to read it, too. | |
それでは、幻想郷縁起をよく読んで、素敵な貴方に安全な幻想郷ライフを。 |
Now, please read these Gensokyo Chronicles, and may the wonderful you have a safe life in Gensokyo. | |
九代目阿礼乙女 稗田阿求 |
Hieda no Akyuu, the Ninth Maiden of Are |
Perfect Memento in Strict Sense | Encyclopedia: Fairy | > |
Predefinição:Project Translations Notice Predefinição:Navbox PMiSS